|
first line author | title source |
tune indication standard name of this melody stanza form |
mus. mp3 scan
|
|
|
|
Hoort Christenen, en leert / Wat uw' moeder ghe-eerd'
|
Adieu Nymphe des bois  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van de [...]
|
Adieu nymphe du bois
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p201
[nr. 59]
|
.3A.3A.3b.3A.3A.3b
|
|
|
|
|
Peyst, Christen menschen al-ghemeyn' / Wat Godt [...]
|
Malheureux monde, je vous ay  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken vande [...]
|
Geef mij te drinken naar mijn dorst
(2)
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p205
[nr. 60]
|
.4A.4b.4A.4b.4b.4C.4b.4C
|
|
|
|
|
Reyn-ghewasschen Kersten sielen, / Komt [...]
|
Christi Vader wilt verblijden  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van het [...]
|
Christus vader wil verblijden
(2)
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p208
[nr. 61]
|
4a 4a 4B 4c 4c 4B
|
|
|
|
|
Neemt acht, o Christenen, neemt acht, / Wat [...]
|
Cessez mortels  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van het [...]
|
Cessez mortels de soupirer
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p211
[nr. 62]
|
.1A.3A.4b.4A.4b.3A.4A
|
|
|
|
|
Looft, o Sion, u behoeder, / Met een vreughd en [...]
|
Adonay, ghenadigh' Heere  
|
  |
Haeften, B. van | Lof sangh, ter [...]
|
A ce matin je me réveille
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p215
[nr. 63]
|
4a 4B 4a 4B 4C 4C
|
|
|
|
|
Lauda Sion Salvatorem, / Lauda ducem, & Pastorem
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Haeften, B. van | Prosa Ecclesiae in [...]
|
Lauda Sion salvatorem
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p218
[nr. 64a]
|
4a 4a 4B 4c 4c 4B
|
|
|
|
|
Looft, o Sion, u behoeder; / Looft u herder, [...]
|
op den selfden thoon  
|
|
Haeften, B. van | De selfde [...]
|
Lauda Sion salvatorem
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p219
[nr. 64b]
|
4a 4a 4B 4c 4c 4B
|
|
|
|
|
Komt sterffelijcke menschen, / Komt naer het [...]
|
Ghegroet weest Koninghinne  
|
  |
Haeften, B. van | Van het weerdigh [...]
|
Gegroet wees koningin
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p225
[nr. 65]
|
.3a.5a.4b.2C.2C.1b
|
|
|
|
|
Quo me Deus amore / Ultro complecteris?
|
Hoe salich zijn die landen  
|
  |
Haeften, B. van | De sacro-sancto ac [...]
|
Hoe zalig zijn de landen
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p228
[nr. 66]
|
.3a.3B.3a.3B.3c.3c.3c.3B
|
|
|
|
|
U aenbid' ick, o Godtheyd, seer aendachtelijck, / [...]
|
op den Latijnschen thoon  
|
  |
Haeften, B. van | Aenbiddinghe des H. [...]
|
Adoro te
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p232
[nr. 67a]
|
,6A,6A.6B.6B.5C.4C.3C
|
|
|
|
|
Adoro te devote, latens Deitas, / Quae sub his [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Aquino, Thomas van | Rhytmus S. THOMAE [...]
|
Adoro te
(2)
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p233
[nr. 67b]
|
,6A 6A 6B 6B.5C.4C.3C
|
|
|
|
|
Rex clementissime, / Jesu dulcissime
|
Hoort Christenen, en leert pag 201  
|
  |
Haeften, B. van | Jesu Christo sub [...]
|
Hoor Christenen en leer
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p237
[nr. 68]
|
.3A.3A.3b.3A.3A.3b
|
|
|
|
|
Verbum supernum prodiens, / Nec Patris linquens [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Aquino, Thomas van | Hymnus S. THOMAE [...]
|
O salutaris hostia
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p240
[nr. 69a]
|
.4A.4B.4A.4B
|
|
|
|
|
Het Woordt, des Vaders heerlijckheyd, / Van sijn' [...]
|
JESU dulcis memoria  
|
  |
Haeften, B. van | Lof-sangh der H. [...]
|
Jesu dulcis memoria
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p241
[nr. 69b]
|
.4A.4A.4B.4B
|
|
|
|
|
Betert, o sondaer quaed', / U leven, ende seden
|
Bereydt u huys terstondt  
|
  |
Haeften, B. van | Vermaninghe, om [...]
|
Bereid uw huis terstond
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p245
[nr. 70]
|
.3A.3b.3A.3b.3C.3d.3C.3d
|
|
|
|
|
Tremens, gemens, eiulans, obrutus peccatis, / [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Haeften, B. van | Poenitentis ad Deum [...]
|
Tremens gemens eiulans obrutus peccatis
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p248
[nr. 71]
|
.6a.6a.6b.6b.6c.6c
|
|
|
|
|
Bermhertigh en ghenadigh / Godt, hoort nu mijn ghebedt
|
Ave der maeghden kroone  
|
  |
Haeften, B. van | Oeffeninghe van [...]
|
Ik ben niet als een pluim
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p251
[nr. 72]
|
.3a.3B.3a.3B 4B 4B.3B
|
|
|
|
|
Fons cum sim felicitatis, / Auctor omnis bonitatis
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Haeften, B. van | EXPOSTULATIO JESU [...]
|
Fons cum sim felicitatis
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p253
[nr. 73]
|
4a 4a 4a 4B
|
|
|
|
|
Laet varen, mensch, uw' quade wercken: / doet op [...]
|
Die werelt heeft mijn hert ghestolen  
|
  |
Haeften, B. van | Een liedeken van de [...]
|
De wereld heeft mijn hart gestolen
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p257
[nr. 74]
|
.4a.1B.1B.1B.3a 2a.4C.2d.2d.2d 2C
|
|
|
|
|
Wat is dit leven,, Heer' verheven, / Anders dan [...]
|
U Heer' verheven,, sonder sneven  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van de dry [...]
|
Wil ontspringen
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p260
[nr. 75]
|
.2a 2a 4B.2a 2a 4B 4c 4D 4c,4D
|
|
|
|
|
Godt Schepper aller dinghen, u zy lof, / Die ons [...]
|
Maria schoone Bruydt, schoon' Koninghin  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van de [...]
|
Al hebben de prinsen haar wens
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p264
[nr. 76]
|
.5A.4A 4B 4B
|
|
|
|
|
Hoe mach een mensche toch soo blindt wesen, / Dat [...]
|
Och wilt aenmercken, ghy weelde herten  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van de [...]
|
Een Venus' diertje heb ik uitverkoren
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p267
[nr. 77]
|
.4a.4B.4a.4B.3c.3c.4D.4D
|
|
|
|
|
Hoort Katholijcken,, wat ick u sal leeren: / Van [...]
|
Laet ons all' loven,, prijsen, en bedancken, [...]  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van de [...]
|
Laat ons allen loven prijzen en bedanken
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p273
[nr. 78]
|
.2a 3b.2a 3b.2c 3c.2c
|
|
|
|
|
Bemindt, en soeckt de salighe deughd, / Die nae [...]
|
Waer toe doch maeckt u mondeken reyn  
|
  |
Haeften, B. van | Lof, ende [...]
|
Je voudrais bien guérir
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p278
[nr. 79]
|
.4A.3B.4A.3B.4C.4C
|
|
|
|
|
Tot u, o Heer', / O Schepper hoogh ghepresen
|
O Schepper fier  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van de [...]
|
O schepper fier
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p281
[nr. 80]
|
.2A.3b 3b.3C.2A.3b 3b.3C.4d.4d 3E.3E
|
|
|
|
|
Wilt, heyligh Gheest, / Nu tot ons neder daelen
|
O menschen vroed'  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van de [...]
|
Sus sus mon luth
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p284
[nr. 81]
|
.2A.3b.2A.3b.2C.3D.2C.3D
|
|
|
|
|
Daelt neder, o ghever van alle gaven: / Uw [...]
|
Ick hadt my tot een kloosterken begheven  
|
  |
Haeften, B. van | Liedeken van de [...]
|
Ik had mij tot een kloostertje begeven
?
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p287
[nr. 82]
|
.5a.4B.5a.4B.3c 3c.3c.2D
|
|
|
|
|
Adieu, o wereldt boos' / Met al' uw valsche treecken
|
Ick seggh' adieu  
|
  |
Haeften, B. van | Af-scheydt van de [...]
|
Ik zeg adieu
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p290
[nr. 83]
|
.3A.3b.3A.3b.4C.4C.2C.3b
|
|
|
|
|
Quo usque demens, & infana / Haec Anima quaeris mundana
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Haeften, B. van | De fugienda mundi [...]
|
Quo usque demens et infana
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p293
[nr. 84]
|
.4a.4a.4a.4B 1c 1c 1c.2B
|
|
|
|
|
Verheught u, maeckt jolijt, / Weest blij van gheeste
|
Maect vreughd tot deser feest  
|
  |
Haeften, B. van | GHEESTELYCK [...]
|
Met hart en zin verblijd
?
|
|
Haeften LusthCL1622 (1622), p295
[nr. 85]
|
.3A.2b.3A.2b.5c.5c.3D.3D 4D.2c
|
|
|