|
first line author | title source |
tune indication standard name of this melody stanza form |
mus. mp3 scan
|
|
|
|
Ons lust de dolle Kryg nu niet meer te verheffen, [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Apr?s avoir chant
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p1
[nr. 1]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Fillis, by 't ruischen der blad'ren, / Daar een [...]
|
Gelyk de Beekjes vloeyen  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Gelijk de beekjes vloeien
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p3
[nr. 2]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Neen, neen gy hebt geen vermogen, / Op mijn hert [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lully, Jean-Baptiste]
|
Non non il n'est pas possible
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p4
[nr. 3]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Kom wilt m?e een glaasje veegen. / En noch meer [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lully, Jean-Baptiste]
|
Seconde mari
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p5
[nr. 4]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Hoort gy noch langer te wachten. / Schoone voldoe [...]
|
Vous ne devez plus attendre  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lully, Jean-Baptiste]
|
Vous ne devez plus attendre
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p7
[nr. 5]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Schoone Vorstinne, hoe betov'ren / Uw zoete [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lully, Jean-Baptiste]
|
Belle princesse
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p8
[nr. 6]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Nu weest verblyd, jong hert, in zoetigheden, / Nu [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Rigaudon Nu wees verblijd
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p10
[nr. 7]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Gun my toch myn lief Klorinde, / Maar een kus [...]
|
Dans ces lieu tout rit sans cesse  
|
  |
Sweerts, Cornelis / [...] | ZANG
|
Dans ces lieux tout rit sans cesse
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p12
[nr. 8]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Ach! myn vryheid waard te minnen, / Ach! wat zyt [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lully, Jean-Baptiste]
|
Un coeur ma?tre de lui-m?me
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p13
[nr. 9]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Zie! zie, hoe men kaikt, / Dat ik nou wat vrolyk bin
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis | Dronken boer
|
Dronken boer
(5)
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p14
[nr. 10]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Gy hoort myn Lief 't gevogelt op de boomen, / U [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Petits oiseaux dans la saison nouvelle
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p16
[nr. 11]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Fillis ay mint uw trouwe minnaar, / Verkies geen [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Tu ne dois pas jeune Lorette
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p17
[nr. 12]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Ga overwreede Min, ga vlie uit ons gezicht, / Wy [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lully, Jean-Baptiste]
|
Va dangereux amour
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p18
[nr. 13]
|
|
transcr.
|
|
|
|
O welvernoegde zinnen / Gy baart een zaligheid
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p19
[nr. 14]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Zult gy my dan eeuwig haten / Daar ik u zo trou bemin
|
Wilt u niet in 't minst bezwaaren  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Wil u niet in het minst bezwaren
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p21
[nr. 15]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Gy Minaars die den Hemel geeft, / Dat gy gelukkig [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Amants que le ciel
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p23
[nr. 16]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Amarillis ach wat een pyn / Ach wat een pyn!
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Gelosia non posse pi?
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p24
[nr. 17]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Helaas! Wat swaar verdriet! / Kan ik u noit bewegen
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Helaas wat zwaar verdriet
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p25
[nr. 18]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Myn eenigste Godin, / Voor wien ik nederkniele
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Sweerts, Cornelis | Anders
|
Helaas wat zwaar verdriet
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p27
[nr. 19]
|
.3A.3b.3A.3A.3C.3b.3C.3C.4D.3e.3D.2e
|
|
|
|
|
Schoon de boomen en velden staan, / Zonder [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p28
[nr. 20]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Wyl u 't geluk schynt te paaren, / Nu dat uwe [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p29
[nr. 21]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Den Dis met syn behooren, / Verband de zorg en pyn
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Lorsque je suis
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p30
[nr. 22]
|
|
transcr.
|
|
|
|
O Doot moet ik wreede beleeven / Dat gy myn lief [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lully, Jean-Baptiste]
|
H?l?s une cha?ne si belle
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p31
[nr. 23]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Hoort ? wreedste der schoonen! / Neen neen [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis | Filander en Amaril
|
Cara dolce speranza
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p32
[nr. 24]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Wat blydschap, wat vreugde heeft altyd zulk een / [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Constanza di fide
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p34
[nr. 25]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Ach waarde Lief, [bis] / Omhelst my vry noch eens
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lonati, Carlo Ambrogio]
|
Annodami abbracciami
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p35
[nr. 26]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Als men wyn uit glazen drinkt, / En matelyk weet [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Can she excuse
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p37
[nr. 27]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Laat ons, laat ons de Min vereenen hert en ziel, [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis / Lully, Jean-Baptiste]
|
Suivons suivons l'amour laissons-nous enflammer
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p39
[nr. 28]
|
|
transcr.
|
|
|
|
O wat straalen Schieten d'oogen! / Schoonder dan [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Ogni dardo
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p40
[nr. 29]
|
|
transcr.
|
|
|
|
Noit geen schoonder noch ed'ler roozen; / Noch op [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
Sweerts, Cornelis
|
Quand Iris prend plaisir ? boire
|
|
Sweerts MZ(1)1694 (1694), p42
[nr. 30]
|
|
transcr.
|
|