|
beginregel auteur | titel bron |
wijsaanduiding standaardnaam melodie strofeschema |
muz. mp3 scan
|
|
|
|
Maria kuniginne her / laz mich geniezen vrowe
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Zweter, Reinmar von]
|
|
|
HsMstrRA 237 (kort voor 1300), f1r
[nr. 4]
|
.4A.3b.4A.3c.5D.4E.3f.4E.3g.5D.5h.5h.4i.4J.4J.5i
|
txt
|
|
|
|
[...] von der armen sunder [...] / in daz gotes son
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Rumzlant von Sachsen]
|
|
|
HsMstrRA 237 (kort voor 1300), f2v
[nr. 12]
|
|
|
|
|
|
Binnen in mir hertzen cas / Daer staet een bloume [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
Binnen in mijn hartenkas
|
|
HsGruuthuse (1390 - 1400), f28r
[nr. 97]
|
,4A.4A.4B.4A.4A.4B 4B 4c.4B.3c 2c 2c [...]
|
*
|
|
|
|
Wel up elc sin die vruecht begaert / Om vruechden [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
Wel op elk zin die vreugde begeert
|
|
HsGruuthuse (1390 - 1400), f28v
[nr. 99]
|
.4A.4A.3b.4A.4A.3b.3b.4C.2C.3d.4C.2C.3d.3d
|
*
|
|
|
|
Musike die in der naturen / Can bezuren
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
|
|
|
HsGruuthuse (1390 - 1400), f29r
[nr. 101]
|
.4a,2a.4B.4a.2a.4B.4B.2B.4a.4B.2B.4a 4a 4B [...]
|
*
|
|
|
|
Hets een dach van vrolicheden / Kersdach in des [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Van der moeder Gods |
Dies est laetitiae in ortu regali
|
|
HsDHKB 128E2 ([1400 ca.]), f54v
[nr. 45]
|
.4A.3b.4A.3b.4C.4C.3d.4C.4C.3d
|
txt
|
|
|
|
Het is een dach van vrolicheden / In des coninx hoven
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Dies est leticie In ortu regali |
Dies est laetitiae in ortu regali
!
|
|
HsCamMassHL Dutch13 (1428), f164v
[nr. 3]
|
.4A.3b.4A.3b.4C.3C.4d.3E.4E.3d
|
|
|
|
|
[M]aria conninginne / mijn troest, mijn to verlaet
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
Ik zie de morgenster
!
|
|
HsReykjavik (midden 15e eeuw)
[nr. 1]
|
.3a.3B.3a.3B
|
txt
|
|
|
|
Ave maria maghet reyn / Gi suverlicker sijt alleyn
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Des dijnsdaechs |
|
|
HsLdUB Ltk2058 (1470-1480), f13v
[nr. 5]
|
.4A.4A.4A.4B.4B.4B.2C.2C.2D.2C.2C.2D.4D
|
|
|
|
|
Maria coninghinne / Mijn troest mijn toeverlaet
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Des woensdaechs |
Ik zie de morgenster
|
|
HsLdUB Ltk2058 (1470-1480), f18v
[nr. 6]
|
.3a.3B.3a.3B
|
|
|
|
|
Hi troer die troeren wil / Mijn troeren is ghedaen
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Des donredaechs |
Ik klom de boom al op die mij te hoog
|
|
HsLdUB Ltk2058 (1470-1480), f22v
[nr. 7]
|
.3a.3B.3a.3B
|
|
|
|
|
Och nu mach ic wel troeren / My dunct ic heb verloren
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
|
|
|
HsLdUB Ltk2058 (1470-1480), f41r
[nr. 12]
|
.3a.3a.3B.3a.3a.3B
|
|
|
|
|
O creatuer dijn claghen. / dijn bidden end dijn vraghen
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Hier antwert maria |
|
|
HsLdUB Ltk2058 (1470-1480), f44r
[nr. 13]
|
.3a.3a.3B.3a.3a.3B
|
|
|
|
|
Als ich beghinne te peysen / Mijn oude leven all
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
|
|
|
HsBsKB II112 ([1470 ca.]), f104r
[nr. 1]
|
.3a.3B.3a.3B.3c.3D.3c.3D
|
|
|
|
|
Ave maria maghet reyn / Ghi zuverliker zijt alleyn
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Tsdicendaechs |
|
|
HsDHKB 75H42 (1473), f233r
[nr. 5]
|
.4A.4A.4A.4B.4B.4B.2C.2C.2D.2C.2C.2D.4D
|
txt
|
|
|
|
Maria conincinne / mijn troest mijn toeverlaet
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Tgoensdaechs |
Ik zie de morgenster
|
|
HsDHKB 75H42 (1473), f238v
[nr. 6]
|
.3a.3B.3a.3B
|
txt
|
|
|
|
Hij trore die troren wille / mijn troeren es ghedaen
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Donderdach |
Ik klom de boom al op die mij te hoog
|
|
HsDHKB 75H42 (1473), f243v
[nr. 7]
|
.3a.3B.3a.3B
|
txt
|
|
|
|
Het is een dach van vrolicheden / In des conincs hove
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
|
Dies est laetitiae in ortu regali
|
|
HsDHKB 133D21-II (2e helft 15e eeuw), f4v
[nr. 1]
|
.4A.3b.4A.3b,4C,4C.3d,4C,4C.3d
|
|
|
|
|
Mijn hertz is ervullet mit vrolicheit / van [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
Mijn hart is ervuld met vrolijkheid
|
|
HsTriSB 516/1595 (2e helft 15e eeuw), f142r
[nr. 3]
|
.4A.4b.4A.4b.3c.3c.3c.3d
|
txt
|
|
|
|
Een yeghers hoern mit rijcker schall / dat dorch [...]
|
up die selve wijse  
|
|
Een ander up die selve wijse |
Dies est laetitiae in ortu regali
|
|
HsWerden (2e helft 15e eeuw), p63
[nr. 2]
|
.4A.3b.4A.3b.4C.4C.3d.4C.4C.3d
|
|
|
|
|
Maria zart / van edeler art
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
|
Maria saart van edele aard
|
|
HsWerden (2e helft 15e eeuw), p67
[nr. 5]
|
.2A.2A.3b.2C.2C.3b.2D.2D.3e.3e.2F.2F.2G.2G.3 [...]
|
|
|
|
|
Ic heb die schoenste uutverkaren / oer liefd is [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Item hijr na volget een ander devoet gesengh van [...] |
Het gepeins ligt mij zeer vast en kwelt
|
|
HsWerden (2e helft 15e eeuw), p69
[nr. 6]
|
.4a.4B.4a.4B.4C.4C.4B.2D.2D.2D.3D
|
|
|
|
|
Ic sach den dach upstijgen / die wolken scheyden sich
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
Item noch een ander |
|
|
HsWerden (2e helft 15e eeuw), p72
[nr. 8]
|
.3a.3B.3a.3B.3c.3c.3B
|
|
|
|
|
Ons kompt een schep, geladen / hent an dat [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
|
|
Es kommt ein Schiff geladen
|
|
HsWerden (2e helft 15e eeuw), p75
[nr. 11]
|
.3a.3B.3a.3B.3c.3D.3e.3D
|
txt
|
|
|
|
Ic vrouwe my toe deser stont, / god weet wail, [...]
|
Ic vrouwe my der aventstont  
|
|
Een ander lijtgen |
|
|
HsWerden (2e helft 15e eeuw), p76
[nr. 12]
|
.4A.3b.4A.3b.4C.4C.2D.2D.4E
|
|
|
|
|
Hec est mater domini sanctissima / institate [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
Haec est mater Domini sanctissima
|
|
HsBeSPK mgo190 (1480-1500), f12v
[nr. 15]
|
6A 6A 4B 4B
|
scan
|
|
|
|
Benedicamus / devotis mentibus
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
Benedicamus devotis mentibus
|
|
HsBeSPK mgo190 (1480-1500), f30v
[nr. 36]
|
|
scan
|
|
|
|
Ave pulcherrima regina / gratia divina
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
Ave pulcherrima regina
|
|
HsBeSPK mgo190 (1480-1500), f32v
[nr. 40]
|
.4a 3a 3b.3b.2C
|
scan
|
|
|
|
Kinder nu loeft die maghet marie / si hevet [...]
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
Conditor alme siderum
|
|
HsBeSPK mgo190 (1480-1500), f36r
[nr. 44]
|
.4A.4A.4A.4A
|
scan
|
|
|
|
O suver maecht van ysrahel / wilt seer verbliden u
|
[geen wijsaanduiding]  
|
  |
|
O zuivere maagd van Isra
|
|
HsBeSPK mgo190 (1480-1500), f37r
[nr. 46]
|
.3a.3B,3a.3B 6C 2C 2C 6C 6C
|
scan
|
|