|
|
Daphnes Lof.
O Croon van Helicon, Ghewonnen door het vluchten, Die ons ghenuchten Vermeeren kon, O! ziel-bekoorster vande gulde Son: De Cabalinsche clare,, vliet Dien en besproeyt der Musen snaren,, niet, Ten sy uw' cransen. Hun lockt tot dansen, Met een vrolijck liet.
2. Singht dan Calliope? Met uwe Sangh-matinnen, Verheeft het minnen Dat Daphnes dé Verkeeren in een teecken vande Vré: Sy heeft den geylen lust gheveldt? Gheheylicht loof, ach suyver Sinne-beldt. Wy sullen vieren De Lauwerieren, In't Elesis veldt.
3. Roem-weerde Lauwer-Bruydt? Die door uw' groote kuysheydt By Pallas 'thuys leyt, Ach reyne spruyt! Ick offer u den lof van mijn gheluydt: Comt hier speel-siecke saterkens, En baeyt u in Parnassi waterkens, En naer u singhen, En dertel springhen, Houdt uw' fraterkens.
| |
|
Omazur, Nicolaus (auteur),
LABYRINTHUS CUPIDINIS. DAT IS DEN DOOL-HOF DER LIEFDE, Waer in eertijts DAPHNE (van APPOLLO vervolght sijnde) verkeerden in eenen Lauw'rier-boom. Verçiert met Roose-Tuynen van Rijmen, ghestelt op de nieuwste Dans-wijsen ende Stemmen van desen tijt, Bestaende in Minne-Liedekens, Herders-Sanghen, Veldt-deuntjens, etc. Hic Labyrinthus adest? quod, si delaberis intus? Non Labyrinthus erit, sed labor intus erit.
|
1663
|
Den Haag KB: 174 G 49 |
p3 |
|
Transcriptie van titel en liedtekst, naar microfilm, diplomatisch. Door Freya Jorens, correctie door Maartje De Wilde. |
|