|
|
Liedt
Venus voester vande min? Ach! waer blijft u dertel wichtjen, Dat het met sijn gulde schichtjen Raeckt het hert van mijn Goddin: Waer de ziel wort toeghedreven S'is een Phoenix vande jeught: S'is den adem van mijn leven: S'is mijn wellust en mijn vreught.
2. S'is den roem van mijn ghesangh: S'is den glinster van mijn ooghen, Schier een lonckxken van medooghen Dat de hop' mijn hert bevangh, Waer in leydt het vier ghekoffert Vande alder-hooghste trouw: Siet mijn ziel wort u gheoffert? Sijt my een Roem-weerde vrouw.
3. O Princes! Voor uwen Troon Light u dienaer neergheboghen, Laet hem wesen op-ghetoghen? Inde glorie van u woon, Want mijn sinnen en ghedachten Woelen inde minne-pijn, 'K strij by daghen en by nachten Laet u minnaer, winnaer sijn.
| |
|
Omazur, Nicolaus (auteur),
LABYRINTHUS CUPIDINIS. DAT IS DEN DOOL-HOF DER LIEFDE, Waer in eertijts DAPHNE (van APPOLLO vervolght sijnde) verkeerden in eenen Lauw'rier-boom. Verçiert met Roose-Tuynen van Rijmen, ghestelt op de nieuwste Dans-wijsen ende Stemmen van desen tijt, Bestaende in Minne-Liedekens, Herders-Sanghen, Veldt-deuntjens, etc. Hic Labyrinthus adest? quod, si delaberis intus? Non Labyrinthus erit, sed labor intus erit.
|
1663
|
Den Haag KB: 174 G 49 |
p20 |
|
Transcriptie van titel en liedtekst, naar microfilm, diplomatisch. Door Freya Jorens, correctie door Maartje De Wilde. |
|