|
|
Clacht-Liedt tusschen den verliefden Tyter en de gheveynsde Cloris'
Tyter. Is dat maer minne-spel? Ick voel my heel onsteken, ist dat, &c. Gheen korts en is soo fel Die't s'menschen hooft comt breken, Als't woelich min ghequel V praemt door geyle treken.
Cloris. Hoe sijdy dus ontstelt? Wie heeft u iet misdreven? hoe zijdy, &c. Daer ghy staegh Cloris beldt Aenschout vol vreught en leven, Ey my u sieckten melt? Ick sal u middel gheven.
Tyter. Vervloeckten als ick ben? Heb ick gheen stof om claghen? ver- &c. Daer ick gheen vrijsters ken, Die my affectie draghen: En ick woel, werr', en ren, In heete minne-plaghen.
Cloris. Nempt Cicorij, die koelt? Oft geyten melck inne, neempt, &c. Soo ghy den brandt ghevoelt, Van't al te vierich minnen, T'is beter uytghespoelt Als dat het sweirt van binnen.
Tyter. Waer dees remedie goet Ick nampse ondertusschen, waer, &c. K'en ded' noyt soo veel moet Om een schoon maeght te kussen: Maer liefdens banghen gloet Is maer met liefd' te blussen.
| |
|
Omazur, Nicolaus (auteur),
LABYRINTHUS CUPIDINIS. DAT IS DEN DOOL-HOF DER LIEFDE, Waer in eertijts DAPHNE (van APPOLLO vervolght sijnde) verkeerden in eenen Lauw'rier-boom. Verçiert met Roose-Tuynen van Rijmen, ghestelt op de nieuwste Dans-wijsen ende Stemmen van desen tijt, Bestaende in Minne-Liedekens, Herders-Sanghen, Veldt-deuntjens, etc. Hic Labyrinthus adest? quod, si delaberis intus? Non Labyrinthus erit, sed labor intus erit.
|
1663
|
Den Haag KB: 174 G 49 |
p78 |
|
Transcriptie van titel en liedtekst, naar microfilm, diplomatisch. Door Freya Jorens, correctie door Maartje De Wilde. |
|