Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


Clacht-Liedt tusschen den verliefden Tyter en de gheveynsde Cloris'

Tyter.
Is dat maer minne-spel?
Ick voel my heel onsteken, ist dat, &c.
Gheen korts en is soo fel
Die't s'menschen hooft comt breken,
Als't woelich min ghequel
V praemt door geyle treken.

Cloris.
Hoe sijdy dus ontstelt?
Wie heeft u iet misdreven? hoe zijdy, &c.
Daer ghy staegh Cloris beldt
Aenschout vol vreught en leven,
Ey my u sieckten melt?
Ick sal u middel gheven.

Tyter.
Vervloeckten als ick ben?
Heb ick gheen stof om claghen? ver- &c.
Daer ick gheen vrijsters ken,
Die my affectie draghen:
En ick woel, werr', en ren,
In heete minne-plaghen.

Cloris.
Nempt Cicorij, die koelt?
Oft geyten melck inne, neempt, &c.
Soo ghy den brandt ghevoelt,
Van't al te vierich minnen,
T'is beter uytghespoelt
Als dat het sweirt van binnen.

Tyter.
Waer dees remedie goet
Ick nampse ondertusschen, waer, &c.
K'en ded' noyt soo veel moet
Om een schoon maeght te kussen:
Maer liefdens banghen gloet
Is maer met liefd' te blussen.

Omazur, Nicolaus (auteur), LABYRINTHUS CUPIDINIS. DAT IS DEN DOOL-HOF DER LIEFDE, Waer in eertijts DAPHNE (van APPOLLO vervolght sijnde) verkeerden in eenen Lauw'rier-boom. Verçiert met Roose-Tuynen van Rijmen, ghestelt op de nieuwste Dans-wijsen ende Stemmen van desen tijt, Bestaende in Minne-Liedekens, Herders-Sanghen, Veldt-deuntjens, etc. Hic Labyrinthus adest? quod, si delaberis intus? Non Labyrinthus erit, sed labor intus erit.
1663
Den Haag KB: 174 G 49
p78

Transcriptie van titel en liedtekst, naar microfilm, diplomatisch. Door Freya Jorens, correctie door Maartje De Wilde.