Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


[12] Mein junges Leben hat ein End'

Een lied van een nog jonge man die zijn levenseinde voelt naderen. Hij neemt afscheid van de wereld waarin hij vele zonden heeft begaan, en beveelt zijn vrouw en kinderen aan in Gods bescherming.

Mein junges Leben hat ein End' (My young life is nearing its end)
A song of a young man who nevertheless feels the end of his life approaching. He takes his leave from the world in which he has committed many sins, and commends his wife and children to God's protection.

Ein Lied eines jungen Mannes, der sein Lebensende nahen Er nimmt Abschied von der Welt, in der er viel gesündigt hat, und seine Frau und seine Kinder in Gottes Schutz.

Mein junges Leben hat ein End',
Mein Freude und auch mein Leyd.
Mein arme Seele soll behend,
Scheiden von mein Leib.
Mein Leben kann nicht lenger stehn,
's Ist schwach, fürwar, es muss vergehn,
Es fehrt dahin mein Leyd.

Der dieses Liedlein hat erdacht,
Aus trawrigen Herzen sein,
Der wünscht hiebey viel guter Nacht,
Seinem Weib und Kindelein.
Befihlt sie Gott dem Herr'n allein,
Der wol hinfort ir Vater sein,
Und sie beschücken fein.

Tekst naar Wackernagel, Das deutsche Kirchenlied (1877)

English translation: Ruth van Baak Griffioen
Übersetzung auf Deutsch: Erwin Peters

Brisk Recorder Quartet Amsterdam (artiest), Camerata Trajectina (artiest), Sweelinck and the Art of Variation = De variërende Sweelinck / Brisk Recorder Quartet Amsterdam, Camerata Trajectina. GLO 5253
2012
1: 12