Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


[13] Épitaphe-Double (Daan Manneke, 2012)

Gebaseerd op het grafschrift van Joost van den Vondel voor Jan Pietersz. Sweelinck en op een van Sweelincks vanitas-canons.

Épitaphe-Double (Daan Manneke, 2012)
Based on Joost van den Vondel's epitaphe for Jan Pietersz. Sweelinck and on one of Sweelincks vanitas canons. Vondel wrote:
Dear Sweelinck's mortal part stays here below as solace;
His timeless self keeps time with God in heavenly chorus.
And there he strikes a tune beyond the mortal ear,
A resonance divine that all the angels hear.

Basiert auf der Grabinschrift des niederländischen Dichters Joost van den Vondel für Jan Pietersz. Sweelinck und auf einem von Sweelincks Vanitas~Kanons.

I. Epitaaf

Meester Joan Pietersen Sweling - Phoenix der Musijcke, orgelist van Amsterdam

II. Canto

Dit 's Swelings sterflijk deel, ten troost ons nagebleven;
't Onsterfelijk hout de maat bij Godt in't eeuwig leven.
Daar streckt hy, meer dan hier kon vatten ons gehoor,
Een goddelijcke galm in aller Englen oor.

III. Ricercare UT RE MI FA SOL LA

Dit 's Swelings sterflijk deel, ten troost ons nagebleven;
't Onsterfelijk hout de maat bij Godt in't eeuwig leven.
Daar streckt hy, meer dan hier kon vatten ons gehoor,
Een goddelijcke galm in aller Englen oor.

Vanitas vanitatum et omnia vanitas.


English translation: Ruth van Baak Griffioen
Übersetzung auf Deutsch: Erwin Peters

Brisk Recorder Quartet Amsterdam (artiest), Camerata Trajectina (artiest), Sweelinck and the Art of Variation = De variërende Sweelinck / Brisk Recorder Quartet Amsterdam, Camerata Trajectina. GLO 5253
2012
1: 13