[1] O LEYDA GRATIOSA a5
O LEYDA gratiosa, Madre e nodrice di gentili spirti, Amatori di mirti, T'esser di Phebo albergo porti il vanto. Ricevi questo canto D'un servitor a te sol'obligato, Chi vien in humiltà mostrarsi grato Poiché da te deriva Che versi canti e che seguro viva.
Che sarà degna voce Per cantar tuoi honori, Illustre LEYDA, o perla preciosa, Per lettre chiara, in arme valorosa: L'humana è troppo bassa. Voi dunque, sacre vergini sorori, Ch'havete eletto ad esser vostro trono LEYDA, cantate LEYDA a divin sono.
| [1] O LEYDA GRATIOSA a5
O lovely LEIDEN, Mother and nurturer of noble souls, Who adore myrtle, You can boast of being the doors of Phoebus Apollo's house. You receive this song From a servant so indebted to you And who humbly shows his gratitude, For because of you I sing my songs and live my life.
What voice is worthy enough To sing your praises? O illustrious LEIDEN, precious pearl, Eminent in letters, valorous in arms: The human voice is too lowly. So sing, you sacred goddess sisters Who have chosen LEIDEN as your throne, Sing LEIDEN's praises in sounds divine.
Translation: Ruth van Baak Griffioen / Carolien Steenbergen |