Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
[23] Is Bommelalire soo groote geneughd

Het laatste lied van Starters Boertigheden geeft een samenvatting van het voorafgaande: oud en jong, koningen, edelvrouwen, kapiteins, soldaten, keukenmeiden, speellieden, doven, blinden, manken, kreupelen: iedereen doet het maar wat graag: bommelalire - en wie dit een smerig lied vindt moet eens naar zichzelf kijken.

Stemme: Was Bommelalire so pritty a play, &c.

Is Bommelalire soo groote geneughd,
Dat het beyd ouden en jonghe verheugd,
So laet ons eens quélen, en lieffelyck spélen
Van Bommelalire bom, bom, bommelalire
Bom ti bom, bom ti bom, bommelalire bom.

Geen Koning so grootsch in Hoflycke weeld,
So prachtig, so machtigh, so ryck, of hy speeld
Wel dickwils uyt minne, met syn Koninginne
Van Bommelalire bom, etc.

Geen Juffrouw soo edel, so prachtigh van staet,
Hoe tenger sy schynd, en hoe deftigh sy gaet,
Of sy sou alle dagen het spul wel verdragen
Van Bommelalire bom, etc.

Daer's niet [een] Capteyn, noch niet een Soldaet,
Hoe vreeslyck hy siet, en hoe dapper hy gaet,
Of hy loopt wel in 't bosjen, en speeld met syn trosjen
Van Bommelalire bom, etc.

Geen Meyd in de keucken, hoe drock sy 't oock heeft,
Al koocktse, al smoocktse, die niet een reys weeft,
Al sietse wat smeerigh, noch isse begerig
Na Bommelalire bom, etc.

Daer 's niet een Speelman hoe schoon hy oock queeld,
Hoe-wel hy op Velen en Cyters al speeld,
Die niet een reys garen me'e speeld op de snaren
Van Bommelalire bom, etc.

In 't kort: daer is niemand soo oud of soo kranck,
't Sy doof, het sy blind, 't sy kreupel, 't sy manck,
Al souwense hippelen, so willense stippelen
Op Bommelalire bom, etc.

De woorden van dit Liedt geen suyvre ooren krencken,
Maar argh vaer heur in 't lyf die 't arghste daer uyt dencken.
[23] Bommelalire is so fun for all

The last song from Starter's Jocularities presents a summary of all that came before: old and young, kings, noblewomen, captains, soldiers, kitchen maids, minstrels, the deaf, the blind, the lame, the crippled: everyone loves to do it -bommel-la-lire!- and anyone who thinks this is a dirty song better look in the mirror.

Tune: Was Bommelalire so pritty a play, &c.

Bommelalire is so fun for all,
That it delights both old and young,
So let us sing and play and love
With a Bommelalire bom, bom, bommelalire
Bom ti bom, bom ti bom, bommelalire bom.

No King is so great in his courtly pomp,
So splendid, so mighty, so rich, that he doesn't
Quite often, from love, with his Queen
Go Bommelalire bom, etc.

No Mistress so noble, so high in state,
No matter how slender she looks or how graceful her manners,
She would still put up with the play all day
Of Bommelalire, bom, etc.

There is no captain, and there is no soldier,
How fierce he may look or how dashing he goes,
But that he runs off into the woods to go play with his rope
At Bommelalire bom, etc.

No maid in the kitchen, how busy she may be,
While cooking, while smoking, who doesn't take time to tangle,
Even if she looks greasy, she's still eager
For Bommelalire bom etc.

There's not a minstrel, no matter how prettily he sings,
Or how well he plays on the fiddle or cittern,
That he doesn't also enjoy playing sometimes on the strings
Of Bommelalire, bom, etc.

In short: there is no-one so old or so sick,
Be they deaf, be they blind, be they crippled or lame,
So even if they're limping, they want to prick over and over,
To Bommelalire bom, etc.

The words of this song will offend no pure ears,
But woe betide the one who hears the worst things in it!

Translation: Ruth van Baak Griffioen

Camerata Trajectina (artiest), Dowland in Holland: Nederlandse liederen op Engelse wijzen in de Gouden Eeuw = Dutch songs on English tunes in the Dutch Golden Age. GLO 5260
2015
1: 23