Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


LB: "Ken je een Marokkaans liedje? Doe maar eentje."
Jongen [Marokkaans, Tarifit 21]: "taq taq zzituna abeccun n Mimuna."

[eerste deel zonder betekenis; 'taq taq' is een geluid (kloppen of op een muziek instrument spelen) en 'zzituna' betekent letterlijk 'olijf' of 'olijfboom'; wordt gebruikt om de rhytme te 'dragen' van Mimuna, om wiens sexuele orgaan het gaat.] [vert. Abder]

'taq taq zzituna, het sexuele orgaan van Mimuna'

[Ahmed gaf ons van het bovenstaande een iets plastischer vertaling:

Taq taq olijfje, de kut van Mimuna]

Kinderen: "Hahaha."
MvD: "Wat was dat voor een liedje? Wat was dat voor een liedje?"
Kinderen: "Een Marrokaans liedje."
MvD: "Mag het nog een keer. Mag ik het nog een keer horen?"
Jongen: "Ja."
Kinderen [Marokkaans, Tarifit 22]: "taq taq zzituna abeccyn n Mimuna."

'taq taq zzituna, het sexuele orgaan van Mimuna'

Kinderen: "Hahaha."
MvD: "Nog ??n keer."
Kinderen [Marokkaans, Tarifit 23]: "taq taq zzituna abeccyn n Mimuna." [Abder: ??n kind in de achtergrond zingt 'abeccun']

'taq taq zzituna, het sexuele orgaan van Mimuna'

Meisje: "Hihihi."
[...]
MvD: "Waarom is het een vies liedje?"
Meisje (allochtoon): "Nee, is mooi hoor."
[...]

Opnames gemaakt in de Utrechtse wijken Lombok en Transvaal, 1998
1998

Transcriptie en evt. annotatie/commentaar door veldwerker Marie van Dijk, 1999-2004