Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
[9] LIED VAN DE LUIHEID

luiheid:

Ik wacht op 't laatste ogenblik.
Zwak klopt de levensader.
Mijn kaars gaat uit, zo traag als ik,
Het laatste uur komt nader.

non:

Al even traag zocht u naar God,
Uw leven was verspillen.
De stam was voor de groei verrot -
De duivel komt u villen.

luiheid:

Ik leefde op een donzen bed
Om dag en nacht te slapen -
De klokken had ik stilgezet,
Voor Gemak was ik geschapen.

non:

Ook God hebt u opzij gezet,
U sloot voor hem de deuren -
Er viel voor vroomheid en gebed
Geen ijver te bespeuren.

luiheid:

Geen voorbeeld spoorde mij ooit aan,
Van armen noch van rijken.
Ik was in de hemel en voldaan.
Ik wilde niets bereiken.

non:

De ware hemel bleef u vreemd
- Te ver om van te dromen -
Waar God regeert, en geeft en neemt,
Het paradijs der vromen.

luiheid:

Mijn tijd is op, het is te laat
Om me alsnog te haasten.
Ik doe al stervend niemand kwaad,
Geen kroost heb ik noch naasten.

non:

Misschien is het nog niet te laat
Te boeten voor uw zonde.
Een korte tijd van vlijt volstaat,
Al duurt ze ??n seconde.
[9] THE SONG OF SLOTH

Sloth:

My final moment I await.
My heartbeat weakly sinking.
My candle gutters, as slow as me,
The final hour comes slinking.

Nun:

As just as slowly you sought God,
Your life was nought but waste.
Before you grew your roots were rot:
The devil's come to flay you.

Sloth:

I lived upon a downy bed
And slept through night and day -
I turned the clocks off, still and dead,
For pleasure was I made.

Nun:

You turned God off,, set Him aside,
You shut your door before him -
No effort made for pious prayer,
You chose just to ignore him.

Sloth:

No rich nor poor man's life was worth
To guide me like a father.
I had a heaven here on earth
Why ever should I bother?

Nun:

The real heaven's far above,
Too far for you to rise.
Where God is King, loves and is loved,
The good man's Paradise.

Sloth:

My time is up, it is too late
To start up now with labors.
I leave no ill will in my wake,
No family and no neighbors.

Nun:

But maybe it's not yet too late
To ask for sin's forgiving -
A speck of effort's all it takes
To make your life worth living.


Translation: Ruth van Baak Griffioen

Camerata Trajectina (artiest), La Caccia (artiest), De zeven zonden van Jeroen Bosch = The seven sins of Hieronymus Bosch. [Liedteksten = Lyrics] Gerrit Komrij. GLO 6065
2009
1: 9