Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


Engelse tekst
[Een oude man sprack een meysken an / Lofzang van Zacharias]

[23] Wereldlijk lied uit het Antwerps liedboek (1544)

Een rijke grijsaard vraagt een jong meisje ten huwelijk. Ze lacht de oude man uit: zij wil een jonge vrijer - en die h??ft ze al.

Een nyeu liedeken

Een oude man sprack een meysken an:
'Schoon lief, wildi beteren mijn verdriet?'
'Neen ic,' seydese, 'lieve Jan,
Van uwen biere en dorst mi niet.
Tis beter dat ghi van mi vliet.
Ghi doet doch al verloren pijn.
Mijn boelken moet een jonck man zijn'.

'Schoon lief, ick soude mi geerne paren,
Waert u beliefte, nu ter tijt.'
'Spreect een oude quene van tseventich jaren,
Oudt en verrompelt also ghi zijt!
Aen u en is doch gheen profijt,
Ghi en tapt niet dan verschaelden wijn.
Mijn boelken moet een jonck man zijn.'

'O waerde suver juecht,
Herte ende sin hanget al aen dy.'
'Stelt u te vreden oft ghi moecht,
Wi en dienen niet te samen, ick ende ghy,
Oudt ende versleten dunct ghy my.
Wat soudt ghi schrijven in mijn francijn?
Mijn boelken moet een jonck man zijn.'

'Schoon lief, wilt doch doen mijn avijs,
So sal ic u maken van goede rijc'.
'Een jonc man staet badt in mijnen prijs,
Ghelijc soect altijt zijn ghelijck.
Wat soudt ghi doeghen op eenen tijt
Dan droncken drincken als een swijn?
Mijn boelken moet een jonck man zijn.'

'Ic mach wel claghen mijn verdriet,
Ic minne ende en worde niet ghemint.'
'Nu swijghet,' seyt si, 'luerefaes,
Vrijdt elders daer ghi troost ghewint.
Ic hebbe bemint een jonghelinck,
Mijn herte verblijt in zijn aenschijn,
Mijn boelken moet een jonck man zijn.'
[An old man spoke to a girl / Hymn of Zachary]

[23] Secular song from the Antwerp songbook (1544)

A rich grey man asks a young girl to marry him. She laughs at the old man: she wants a young lover - and she has one already.

A new song

An old man spoke to a girl:
'Sweet love, will you soften my grief?'
'No, I will not', she said, 'dear John,
I do not like your beer.
You had better go away from me.
Your efforts are in vain.
My lover must be a young man.'

'Sweet love, I wish to marry you now,
If it pleases you.'
Speak to a seventy years old hag,
Old and wrinkled, like you are yourselfl
There is no pleasure to be had from you,
You only draw flat wine.
My lover should be a young man.'

'O dear chaste youth,
I have set my heart and senses on you.'
'Satisfy yourself if you can.
We do not fit together, you and I.
I think of you as old and worn out.
What could you write on my parchment?
My lover should be a young man.'

"Sweet love, act according to my advice,
Then I shall make you rich with goods.
I prefer a young man.
Equal always looks for its equal.
What would you be good for
But for drinking, drunk like a swine?
My lover should be a young man.'

'I have to lament my grief
I love but I am not loved myself.'
'Shut up now, she says, good-for-nothing,
Court somewhere elsewhere you may find comfort.
I love a young man,
I am happy in my heart when I see him.
My lover should be a young man.'

Camerata Trajectina (artiest), Souterliedekens: 16e-eeuwse wereldlijke liederen en psalmzettingen van Jacobus Clemens non Papa en Gherardus Mes. GLO 6020
1994
1: 23