|
|
Alleen de coupletten gemarkeerd met een * zijn hier uitgevoerd.
[3] Hoe die Spaanse hoeren komen klagen
Op de wijze: Wilhelmus van Nassouwe
I* 'Ik heb droefheid vernomen', sprak daar een Spaanse Poet, 'hier is kw? tijding gekomen, die ons verzuchten doet dat al ons fraai Seignoeren moeten naar Spanje koen. Wat zullen wij Spaanse hoeren nu allemaal gaan doen?' II* 'Seignore Jacomijne!' 'Och lief, Seignore Margriet!' 'Wat raad, Seignore Katlijne? Wij blijven heel in 't verdriet, wij zullen nu moeten horen dat 't volk roept wijs, bedaard: Gij Spaanse hoeren verkoren, Maakt u naar Spanje waarts!' III* 'Ach laas, 't is al van 't verken', sprak Seignora Margriet, 'Wij zullen moeten werken, is dat niet groot verdriet? Wij hebben wel negen jaren gegaan als jonkvrouws schoon; groot werk dat zal ons varen, wij zijn's nu niet gewoon.' IV 'Dat meugt gij nu wel merken!' sprak daar een Spanjaard saan, 'die koe is op, 't is van 't verken. Onze hoogmoed is gedaan, dat mogen wij wel danken, mijn Here van Bossu. Gij hoeren meugt wel schampen, wij zijn u allegaer mu.' V 'Des moet de Duivel wagen! Ooit Spanjaard te hebben geloofd, van vrienden en van magen zo hebt gij ons beroofd. Gij wou ons maken gravinnen van steden en dorpen mooi, nu mogen wij gaan spinnen en brood bedelen om gooi.' VI* 'Gij draagt fluwelen mouwen, lobben en ringen aan de hand, daarop een zuivere bouwe, als madammen van het land. Gij en durves niet beklagen, groot goed is u gebeurd. Gij waart eerst maar arme slaven, verhakkeld end' verscheurd.' VII* 'Wat wilt u ons versnauwen! Gij kwaamt uit Spanje koen, met d'elleboog door de mouwen, de tenen door de schoen, het hemde door de broeke bracht u Duckdalff in 't land. Gij meugt hem nu wel vloeken, hij heeft u hier gepland.' VIII* 'Adieu, schoon Roze kloeke, wij moeten naar Spanje in als.' 'Adieu, seignoor Scheurbroeke, de duivel breekt u de hals. Gij zult ook moeten werken zo wel als wijluiden doen, met roggebrij gaan sterken of lappen oude scho?n.'
De melodie waarop het lied hier wordt gezongen is een variant op de dansante melodische versie in driedelige maat, die Camerata Trajectina gebruikte bij een eerdere opname van het lied op de lp Die tyranny verdrijven. Het dansante, driedelige ritme dat Michael Praetorius in zijn collectie dansmuziek noteerde, wordt hier tweedelig ge?nterpreteerd, zodat de tekst gemakkelijk zing- en verstaanbaar is. Pas aan het einde spelen vedel en citer Praetorius' driedelige ritme. | |
|
Camerata Trajectina (artiest),
Wilhelmus en de anderen: Nederlandse liedjes, 1500-1700 [CD]
|
2000
|
|
1: 3 |
|
|
|