2. IC SEGH ADIEU, VLEESCH, BLOET Een geestelijke variant op het bekende amoureuze afscheidslied 'Ic seg adieu, Wy twee wi moeten sceiden': de zanger neemt afscheid van zijn naasten. Hij of zij gaat een 'nieuw leven' tegemoet, 'als een slachtschaapken wel bereid, gelijk men op den altaar leidt': de martelaarsdood.
Na de wijse, Alst begint
Ic seg adieu, vleesch, bloet, wy moeten scheyden. Een leven nieu hoop ic voortaen te leyden. Siel ende lijf moeten van eyn (*1): U Goddelijck woort, een claer Fonteyn, Troost ons certeyn, troost ons certeyn (*2). Op u staet alle onse hope alleyn.
Vervolgers fel alle listen orboren (*3) Om Israel, Godts volc reyn uutvercoren, Te dooden over S'keysers gebot En houden ons voor dwaes en sot. Sapi.5.a.4. O Heere Godt, O Heere Godt, Des werelts gaepspel (*4) zijn wy en haer spot. 1.cor.4.a.9.
Al nemen sy hier ons tijtlick leven, Den Heer hier by wy ons leven op geven (*5) Joan.13.b.16. Om S'heeren Naem, alsoomen siet. 15.c.20. Als een Offer dit geschiet. Wy wijcken niet, wy wijcken niet, Al souden sy ons doen meerder verdriet.
(*1): uit elkaar (*2): zeker (*3): toepassen (*4): schouwspel dat men aangaapt (*5): in handen stellen van de Heer.
| 2. I SAY ADIEU, FLESH AND BLOOD To the tune of, 'When it begins".
I say adieu, flesh and blood, we must part. A life of new hope henceforth to lead. Soul and body must separate: Your godly word, a clear Fountain, Is our certain trust, our certain trust. Upon you alone stands all our hope.
Fierce persecutors use all their cunning To kill Israel, God's pure, elect people, Because of the Emperor's command And regard us as idiots and fools. Oh Lord God, Oh Lord God, We are this world's spectacle and mockery.
Although they take our temporal lives here, We place our lives in the hands of the Lord In the Lord's Name, as one can see. This occurs as a sacrifice. We yield not, we yield not, Even if they should grieve us even more.
Translation: Gary K. Waite |