12. GENADE ENDE VREDE Hendrick Verstralen schreef dit lied vanuit de gevangenis in Rupelmonde aan zijn beminde vrouw Janneken (1571), met boeien aan zijn benen.
Na de wijse: Coemt wt des doods beswaren
Genade ende vrede Van gods barmherticheyt Ende troost des geests mede In uwer herten bereyt Wensche ick u, mijn lieve huysvrouw (*1) fijn, En dat Christus godts soon gepresen Uwen Bruydegom mach zijn.
Wilt doch gedachtich wesen, Mijn alderlieffste wijf, Hoe eerlick in godts vresen Dat wy twee waren één lijf: Maer wy beloofdent oock den Here fijn, Dat wy souden zijn te vreden Om zijnen Naem gescheyden te zijn.
Den tijt is nu voorhanden: Ick ligge hier gebonden stijf, Godt moet ick doen Offerhande, Door die waerheyt verlaten het Lijf. O Heer, laet my doch troost geschien, Door uwen gheest so wilt my helpen, Als ick mijnen rugge die slagen sal bien (*2).
Oorlof, al ist met weenen, Janneken Verstralen mijn: Godt wil u ende mijn kinderkens cleene Eenen goede vader zijn, Ende draget doch nu mijn bootschap me (*3) Aen alle Broeders en susters reyne, Die doe ick groeten met des Heeren vree.
(*1): echtgenote (*2): bieden (*3): mee.
| 12. Grace and Peace to the tune: Come out of the sorrow of death.
Grace and peace From God's mercy And also the comfort of the spirit In your prepared heart I wish you, my dear, good wife, And that Christ, God's praiseworthy son May be your Bridegroom.
Always remember, My dearest wife, How honourably in God's fear We two were one body: But we also promised the good Lord, That we should be at peace To be separated on account of his Name.
The time is at hand: I lay here bound tightly, I must make the sacrifice to God, Abandon my body for the truth. Oh Lord, give me faith, Help me through your spirit, As I offer my back to be beaten.
Farewell, even though I must weep, My Janneken Verstralen: God will, for you and my little children Be a good Father, Relate my message To all pure brothers and sisters, Whom I greet with the peace of the Lord.
Translation: Gary K. Waite |