4. YDOONE VRIENT, O GHY ZIJT WIJS EN SCHOONE Retrograde-Liedt, daermen elcken reghel van voor, ende van achter singen moet, Op de wijse: Mijn Godt voedt my, als mijn Herder ghepresen [=psalm 23].
Ydoone (*1) vrient, o ghy zijt wijs en schoone. [Schoone en wijs zijt ghy o vrient ydoone.] Gheven ghy wilt Croone u lief verheven. [Verheven lief, u Croone wilt ghy gheven.] Beminde dijne Bruydt de nieu ghesinde. [Ghesinde nieu de Bruydt dijne beminde.]
Eersame al boven ghy zijt bequame. [Bequame zijt ghy boven al eersame.] Wesen ghy moet bemint en seer ghepresen. [Ghepresen seer en bemint moet ghy wesen.] Ghestadigh danck zy di o God weldadich. [Weldadich God o di zy danck ghestadigh.]
Loven ick moet u, Prins, ghy zijt al boven. [Boven al zijt ghy, Prins, u moet ick loven.] Rusten eeuwigh dat mach my seer wel lusten. [Lusten wel seer my mach dat eeuwigh rusten.] Weenen meer niet laet my, wilt vreucht verleenen. [Verleenen vreucht wilt my, laet niet meer weenen.]
AMEN. Een is noodigh.
(*1): goede.
| 4. GOOD FRIEND
Retrograde song, wherein one must sing each verse from above and below. To the tune: My God feed me, as my extolled shepherd.
Good friend, oh you are wise and handsome. [Handsome and wise are you, oh good friend]. You will give your crown, you sublime beloved. [Sublime beloved, your crown you will give]. To your beloved Bride, the new-minded one. [New-minded is the Bride, your beloved one].
Honourable above all are you qualified. [You are qualified above all honourable]. You must be loved and highly praised. [Praised highly and loved you must be]. Constant thanks be to you, oh benevolent God. [Benevolent God, oh to you be constant thanks.
I must praise you, Prince, you are above all. [Above all, you are, Prince, you must I praise]. The eternal rest may I desire greatly. [May I desire greatly the eternal rest]. No longer let me mourn, grant me joy. [Grant me joy, let me no longer mourn].
AMEN. One is needful.
From: Karel van Mander, The Golden Harp (1620).
Translation: Gary K. Waite |