Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
4. YDOONE VRIENT, O GHY ZIJT WIJS EN SCHOONE
Retrograde-Liedt, daermen elcken reghel van voor, ende van achter singen moet, Op de wijse: Mijn Godt voedt my, als mijn Herder ghepresen [=psalm 23].

Ydoone (*1) vrient, o ghy zijt wijs en schoone.
[Schoone en wijs zijt ghy o vrient ydoone.]
Gheven ghy wilt Croone u lief verheven.
[Verheven lief, u Croone wilt ghy gheven.]
Beminde dijne Bruydt de nieu ghesinde.
[Ghesinde nieu de Bruydt dijne beminde.]

Eersame al boven ghy zijt bequame.
[Bequame zijt ghy boven al eersame.]
Wesen ghy moet bemint en seer ghepresen.
[Ghepresen seer en bemint moet ghy wesen.]
Ghestadigh danck zy di o God weldadich.
[Weldadich God o di zy danck ghestadigh.]

Loven ick moet u, Prins, ghy zijt al boven.
[Boven al zijt ghy, Prins, u moet ick loven.]
Rusten eeuwigh dat mach my seer wel lusten.
[Lusten wel seer my mach dat eeuwigh rusten.]
Weenen meer niet laet my, wilt vreucht verleenen.
[Verleenen vreucht wilt my, laet niet meer weenen.]

AMEN.
Een is noodigh.

(*1): goede.
4. GOOD FRIEND

Retrograde song, wherein one must sing each verse from above and below.
To the tune: My God feed me, as my extolled shepherd.

Good friend, oh you are wise and handsome.
[Handsome and wise are you, oh good friend].
You will give your crown, you sublime beloved.
[Sublime beloved, your crown you will give].
To your beloved Bride, the new-minded one.
[New-minded is the Bride, your beloved one].

Honourable above all are you qualified.
[You are qualified above all honourable].
You must be loved and highly praised.
[Praised highly and loved you must be].
Constant thanks be to you, oh benevolent God.
[Benevolent God, oh to you be constant thanks.

I must praise you, Prince, you are above all.
[Above all, you are, Prince, you must I praise].
The eternal rest may I desire greatly.
[May I desire greatly the eternal rest].
No longer let me mourn, grant me joy.
[Grant me joy, let me no longer mourn].

AMEN.
One is needful.

From: Karel van Mander, The Golden Harp (1620).


Translation: Gary K. Waite

Camerata Trajectina (artiest), Genade ende vrede: doopsgezinde muziek uit de 16e en 17e eeuw = Grace and peace : 16th and 17th century Mennonite music from the Netherlands. Dubbel-CD. GLO 6038
1996
2: 4