Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
9. MYN LIEFSTE LIEF VOL EEREN

De zanger had de beste voornemens, maar maakte in zijn ijver een grote fout en daardoor vijanden.

Een klachte der zielen tot Godt, van weghen 't overvallend' kruys.

Voys: Waren't al mijn vrienden.

Myn liefste Lief vol eeren,
Ghy zijt mijns herten schat; Cant.8.6
Tot u wil ick my keeren,
De werelt ben ick sat.
S'en kan my in dit leven
Gheen troost gheven.

Nae menschelijcke wyse
Soud' ick wel wenschen hier Psal.39.1.
Te leven t'uwen pryse,
Dat niemandt wiste schier
Noch dit noch dat te vinden
Om te slinden (*1).

Maer als ick myn vermogen
Ten besten heb ghewent,
Soo werd' ick af ghetoghen (*2), Esa.64.11
En in myn wijsheydt blent:
Ghy laet my syn tot schanden Psa.44.10
Myn vyanden.

Want 't ghene dat ik meynde
Te zijn oprecht en goet,
Dat maeckt gantsch overeynde Psa.35.11
Een menichte verwoet.
Sy schynen my te scheuren Psa.7.3.
T'aller ueren.

O Godt, hoe syn de ooghen
Verscheyden van gesicht?
Men weet nau wie bedroghen
Is, of wie is in 't licht,
Had elck niet syn gheweten
In secreten.

Maer ghy zijt die het herte
Ghewis in alles maeckt, Prov.16.2
In pijn, in druck, in smerte
Elck een de spyse smaeckt,
Nae dat het is gheleghen
In syn weghen.

Weest op u hoede.

(*1): vitten
(*2): van het goede afgebracht
9. MY MOST BELOVED LOVE, I HONOUR FULLY
The singer had the best intentions, but made in his zeal a great error, and thereby many enemies.

A lamentation of the soul to God, on account of the burden of the cross.

Tune: Where are all my friends.

My most beloved love, I honour fully,
You are my heart's treasure;
To you will I turn myself,
I am satiated with the world.
It can give me in this life
No comfort.

According to human nature
I should indeed desire
To live here to your prize,
That almost no one knows
Or can find neither this nor that
To fault.

But as I to my ability
Had turned myself to the best,
So I was led astray,
And became blind in my wisdom:
You let me come to shame
From my enemies.

For the things in which I meant
To be sincere and good,
Were stood on end
And made many furious.
They appeared to tear at me
At all hours.

Oh God, how do the eyes
Differ from sight?
People scarcely know what deceives them
Or how it is in the light,
Had each one not kept his conscience
In secret.

But you are the one who makes
The heart certain in everything,
In pain, in oppression, in hurting
Each one tastes the food,
After it is placed
In front of him.

Be on your guard.

From: Ryper Songbook (1636). [De Rijp Songbook] ?
Translation: Gary K. Waite

Camerata Trajectina (artiest), Genade ende vrede: doopsgezinde muziek uit de 16e en 17e eeuw = Grace and peace : 16th and 17th century Mennonite music from the Netherlands. Dubbel-CD. GLO 6038
1996
2: 9