Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


Engelse tekst
11. MUSIJCK DIE ONGESCHENDE MAECHT (Daniel Heinsius)

Heinsius dichtte deze tekst voor de opdracht van Schuyts Hollandsche Madrigalen aan Jan Cnotter, (vermoedelijk) lid van een van de aanzienlijkstee remonstrantse families uit Leiden. De Muziek is "gekleed naar onze landen", dat wil zeggen, voorzien van Nederlandse tekst. Cnotter, leg uw werk even opzij voor deze muziek, zoals Jupiter deed toen hij Apollo hoorde zingen.

Musijck, die ongeschende maecht,
Gecleet nu eerst naer onse landen,
O CNOTTER, zoo sij dij behaecht (*1),
Zal haer begeven in dijn handen.

Omhelst haer, stoot haer niet van dij,
Daer sich de Goden met verlusten (*2),
En wat gij doet, hoe groot het zij,
Laet wat om haeren wille rusten,

Want Jupiter self, zoo men zeydt,
Als Phoebi stem is opgeheven (*3),
Heeft sijnen donder neergeleydt,
Om hem tot vreuchden te begeven.

(*1): als Musica u behaagt
(*2): met wie de goden zich verlustigen
(*3): toen Phoebus (Apollo, god van de muziek) begon te zingen
[11] MUSIC, THAT UNSPOTTED MAID
Heinsius wrote this text for Schuyt's Hollandsche Madrigalen as the dedication to Jan Cnotter, a putative member of one of Leiden 's most substantial Remonstrant families. The music is "clothed in the manner of our countries that is to say provided with a Dutch text. Cnotter, put your work aside for this music, just as Jupiter did when he heard Apollo singing.

Music, that unspotted maid, Now for the first
time clothed in the manner of our countries;
0 Cnotter, if she pleases you
She shall put herself in your hands.

Embrace her, do not cast her from you,
She in whom the Gods delight:
Whatever you might be doing, however impor tant it might be,
Let it alone a while for her sake.

For Jupiter himself, it is said,
Laid down his thunder
When Phoebus lifted up his voice in song,
The better to give himself up to joy.

Translation: Peter Lockwood

Camerata Trajectina (artiest), Dutch madrigals = Hollandse madrigalen: Cornelis Tymanszoon Padbru?, Cornelis Schuyt, Joan Albert Ban. GLO 6042
1997
1: 11