Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


[15] 'T SCHIJNT DAT MIJN ZIELTJE

Klaaglied van een minnaar. Wat ik ook doe, mijn geliefde blijft nors kijken, ze reageert niet of ze begint te grauwen en snauwen. Straks ga ik er nog aan onderdoor. Laat ik haar maar vergeten, dit heeft geen zin. Ze kan de pot op. Van mij mag ze een zottenkap opzetten.

ES SCHEINT, DASS MEINE SEELE
Klagelied eines Liebenden. Was ich auch tue, meine Geliebte bleibt übellaunig. Sie reagiert nicht oder fängt an zu keifen. Ich gehe noch daran zugrunde. Vergesse ich sie lieber, es hat keinen Sinn. Sie kann mir den Buckel runter rutschen. Meinetwegen soll sie doch eine Narrenkappe aufsetzen.

IT SEEMS THAT MY SOUL
Lamentation of a lover. No matter what I do, my beloved looks surly. She either doesn't react or she starts snapping and snarling. It will be the end of me. I'll just forget about her, this is pointless. She can bugger off. She won't make a fool of me.

'T Schijnt dat mijn zieltje sijn adem wil geven (*1),
Door 't genieten van bittere smaet,
Want hoe ick sucht of klaegh al mijn leven,
En soeck te krijgen een vrolijck gelaet
Van mijne Nimphje door veel soetigheyt,
Soo set's een Trony (*2) als yemandt die schreydt.
Wie kan dus leven in vreughden op aert,
Door dese wreetheyt die geen Liefde baert?

Geef ick een lonckjen om daer voor te krijgen,
't Geene mocht strecken tot lieflick vermaek:
Sy sluyt haer oogen en doet niet als swijgen,
Kijven en gnorren; als ickse genaeck,
Om eens te kussen de Lipjes en Mondt,
Met vinnigh krabben betaelt sy terstont.
'T is best gescheyden van dit gortigh (*3) dier,
Als altijdt hertseer in plaets van playsier.

Ick laet dan varen dit sottelick minnen,
Dat wel voor desen (*4) het hooft heeft verwart,
En sal 't slechts onder mijn kousebant binnen (*5),
Soo slaet de swarigheyt niet eens aen 't hart.
Is sy wat spijtigh, ick goyt inde wint,
En houdt voor rasen watse meer begint (*6).
Dit is dan reys-gelt (*7) voor 't lebbighe vleys (*8),
Een kap met bellen, (*9) 't fatsoen nae den eys.

Om te proncken

(*1): de geest wil geven
(*2): gezicht
(*3): smerig
(*4): eerder
(*5): aan mijn laars lappen
(*6) en beschouw wat ze verder doet als geraas
(*7): wat ze nodig heeft in haar leven
(*8): die rotgriet
(*9): zottenkap

Übersetzung auf Deutsch: Eberhard Nehlsen
English translation: Martin Cleaver

Camerata Trajectina (artiest), Peeckelharing : muziek rondom - Musik rund um - music around Frans Hals. GLO 6056
2003
1: 15