|
|
[26] ZAAMENSPRAAK TUSSEN MAN EN VROUW
Op Ostades portrettenpaar [afbeelding ontbreekt] zien ze er heel vreedzaam uit, maar in hun samenspraak schelden de echtelieden elkaar voor rotte vis - in het Westfaals plat. Heb je nou alweer in de kroeg gezeten? - Wat heb jij daar van te zeggen, dat doe ik wel vaker - Ach, wat zit ik in de puree - O jij duivel, ik wou dat je dood was. Enzovoorts. GESPR?CH ZWISCHEN MAN UND FRAU Auf Ostades Portraitpaar [Bild fehlt] sehen sie ganz friedlich aus, aber in ihren Gespr?ch beschimpfen sich die Eheleute einander als verdorbenen Fisch - in westf?lischem Platt. Hast du mal wieder im Krug gesessen? - Was geht dich das an, das tue ich noch h?ufiger. - Ach, was sitze ich in der Patsche! - O ?du Teufel, ich w?nschte, du w?rst tot. Usw.
DIALOGUE BETWEEN MAN AND WIFE The couple in this portrait by Van Ostade [image missing] look peaceful, but they are at verbal war - in Westphalian dialect. Have you been to the tavern again? - What if I have? It's not the first time. - So I'm in hot water - Oh, you devil, I wish you were dead. And more of the same.
Vrouw: Hebstoe dan das ongewetser wied'rom in de Kreug gefeurt? Man: Wel wat wolstu door van haben, Wyb? Das is wel meir gebeurt. V: Ach, was lyd ich grootsen nood! M: O doe dybel weerstoe dood.
V: Dyne Kinner, die erhinner, sterben schier van hongersnood. M: Gibse krauwt of haut te fretsen, zo schytsen zy zich nich dood. V: Ach was lyd ich grootsen nood! M: O doe dybel weerstoe dood.
V: 'k Wol das ich waer blind geweezen, wan ich dier hond haab gezien. M: Wyb, in dynen oog geschissen, zo wil 't naer uw wens geschien. V: Ach was lyd ich grootsen nood! M: O doe dybel weerstoe dood.
V: Ei zo soef doe galgevogel, pik on zwabel in dyn lyb. M: Wyn on bier in't hert ezoogen, is mier betser, snoode wyb. V: Souf das her an stikken moest. M: Daer soe haab ich geinen loest.
V: 'k Wol das ich in Himmel waeren, ich moes 'er doch einmaal in. M: 'k Wol das ou was van der aerde, dan haab ich het naer myn zin. V: Ach was lyd ich grootsen nood! M: O doe dybel weerstoe dood.
?bersetzung auf Deutsch: Eberhard Nehlsen English translation: Martin Cleaver | |
|
Camerata Trajectina (artiest),
Peeckelharing : muziek rondom - Musik rund um - music around Frans Hals. GLO 6056
|
2003
|
|
1: 26 |
|
|
|