Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


[14] WY DIE TER AERDEN BUYGHE
In Kruls Pastorel Musyck-Spel van Juliana, en Claudiaen (1634) offeren bloemen herders aan de godin Pallas om haar gunst te verwerven voor de Muziek, die een tijdlang verwaarloosd is - vermoedelijk een toespeling op de onverkwikkelijkheden rondom Kruls persoon in de Amsterdamse rederijkerskamer. Claudiaen zingt eerst, de andere herders herhalen het lied 'met volle stemmen'.

We who bow to earth
In Krul's Pastorel Musyck-Spel van Juliana, en Claudiaen (1634), shepherds offer flowers to the goddess Pallas to gain her favor for Music, which has for a time been neglected probably a play on the unpleasantnesses surrounding Krul's persona in the Amsterdam Chamber of Rhetoric. Claudiaen sings first; the other shepherds repeat the song 'with full voices.'

Wy die ter Aerden buyghe,
Tot een offerande;
Zoo deze Bloempjes tuyghe,
Die op't Altaer brande;
Door Kunst uw gunst, Godin,
wy in onze vreughd betrachten, (*1)
Dat nijd noch haet ons nimmer schaet,
dat nijd noch haet verkrachten (*2)
De Musyck die wy hoog achten.

(*1): proberen te verwerven
(*2): aantasten

Melodie en bas: 'Spoedt vluchtigh, vlugge voetjes' uit J.H. Krul, Minnelycke Sangh-rympies, Amsterdam 1634.

Translation: Ruth van Baak Griffioen

Camerata Trajectina (artiest), Theatermuziek uit de Gouden Eeuw = Dutch theatre music 1600-1650. GLO 6062
2007
1: 14