Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


[21]-[29]: ZINGENDE KLUCHT VAN LIJSJE FLEPKOUS

Kluchtigh t'samen-Gesang van dry Personagien uit J.J. Starter, Friesche Lusthof, Amsterdam 1621.
Knelis Joosten, een half-backen (*1) Vrijer
Lysje Flepkous, (*2) syn Vryster, een deurtrapt (*3) Meysje
Griet Kaecks, een Waerdinne

(*1): gebrekkige
(*2): Lysje die zo goed kan drinken: ze zal namelijk Knelis onder de tafel drinken. 'Fleppen' is ook plat voor 'de liefde bedrijven', maar Lijsje gedraagt zich niet losbandig, integendeel. In de 17e eeuw betekende 'fleppen' vooral 'drinken'.
(*3): gehaaid

Knelis heeft het publiek verteld dat hij al zo'n dag of twaalf achter Lijsje aan zit, maar dat zij hem steeds afwijst en bespot. Maar hij is zo gek op haar, hij moet en zal weer naar haar toe. Daar komt ze net aan! Lijsje zingt een liedje, zogenaamd voor zichzelf, maar ze heeft in de gaten dat Knelis haar afluistert. Al zingend doet ze haar beklag over vrijers die wel mooi praten maar niet trouw zijn. Maar ze is wel verliefd op Knelis, zingt ze listig, en lokt hem zo in haar val.

Starter, The sung farce of Lijsje Flepkous (1621)
A Sung Dialogue of Three Characters from J.J. Starter, Friesche Lusthof (The Frisian Pleasure Garden), Amsterdam 1621.
Knelis Joosten, a half-baked suitor
Lysje Flepkous, his lover, a clever girl
Griet Kaecks, an innkeeper
Knelis tells the public that he's been following Lijsje for a dozen or so days, but that she keeps turning him away and mocking him. But he's so crazy about her, he just has to keep going at her, and he does. Oh, here she comes. Lijsje sings a song, supposedly to herself, but she's aware that Knelis is listening to her. While singing she complains about lovers who talk pretty but aren't trustworthy. But she does love Knelis, she sings slyly, and so lures him in her trap.

How now my sweet sugarmouth?
Knelis appears concerned about the weeping Lijsje and comforts her. He suggest they go out of town to drink sweet milk with cream, and wine. Lijsje sputter some objections; she wants to get dressed up first. That's good, says Knelis, go ahead. Oh boy, am I going to get you good, he thinks to himself. Melody: Gads-a-million--zooks, etc.

[21] HOE NU, MYN SOETE SUYCKERMOND?
Knelis toont zich bezorgd om de wenende Lijsje en troost haar. Hij stelt voor de stad uit te gaan, en zoete melk met room te gaan drinken, en wijn. Lijsje sputtert nog wat tegen, ze wil zich eerst netjes aankleden. Dat is goed, zegt Knelis, ga maar. En wat zal ik je lekker pakken, denkt hij bij zichzelf.

Stemme: Pots honderd tausent slapferment, &c.

K: Hoe nu, myn soete Suyckermond? Hoe benje dus bedruckt?
L: Om dat myn saeck in't minste my niet nae myn sin geluckt.
K: Tut, tut, nu laet jou schreijen, (*1) kom, kom, myn soete dier,
Laet ons eens gaen nae buyten, wat doen wy langer hier?

Daer sulle wy om soete melck, en room met suycker dincken,
En daer de klare koele wyn uyt groote roemers drincken.
Ha, ha, wat dunckt u daer af? dat sal verseker (*2) wesen
Sock (*3) in jou lieve borsten, en dat sal jou genesen.

L: Hoe soud'ick met u uytgaen, ick ben doch niet gekleed?
Ick heb geen kraegh, geen schorteldoeck, geen huyf, noch niet een beet.
En sagen dat de Meysjes, sy souwen met my gecken, (*4)
Maer wilje na myn wachten, ick salse aen gaen trecken.

K: Och ja, myn eygen hartjen, al duerden 't noch so lang.
L: Wel aen dan, Knelis Joosten, siet daer myn Vaer, dat's gang; (*5)
K: Neen, neen, myn lief, also niet, wy moesten so niet scheijen.
L: Wat wilje van myn hebben? K: Een kus most jou geleijen.

L: Een kus, dat's een kleyn principael, (*6) al waerter acht of thien.
K: Wel aen, myn hart, myn ingewant, myn lyf, het sal geschie'n.
Och! och! Hoe smaeckt my dat! Och, ick moet noch een reys. (*7)
L: Nu mallert, nu adieu, adieu. K: Wat het sy blancker vleys!

Lysjen in (*8), doch blyft after de deur staen luysteren.

Hoe sal ick (hoop ick) daer noch eens op sitten pruyssen! (*9)
Maer beyd, hoe sal ick dat doch met een abelheytjen kuyssen? (*10)
Ick moet my eens bedencken. Ha! 'k heb my al bedacht,
Wy gane flus na buyten toe, dan is sy in myn macht.

Daer sal ick dan een kanne wyn met suycker doen bereijen,
En dan sal ick haer na de mond soo soet weten te vleijen
Dat sy my sal bescheyd doen (*11) op 't geen ick haer toe drinck,
Ick wed sy krijght haer korntje vol (*12) al eer sy daer op dinckt.

(*1): houd op met huilen
(*2): voorwaar
(*3): zog
(*4): spotten
(*5): daar ga ik
(*6): dat stelt niets voor
(*7): keer
(*8): af
(*9): schuimbekken
(*10): slim aanpakken
(*11): de dronk beantwoorden
(*12): haar gat vol: ze wordt dronken

Melodie: 'Pots hondert duysent slapperment' uit A. Valerius, Nederlandtsche Gedenck-clanck, Haarlem 1626.

Translation: Ruth van Baak Griffioen

Camerata Trajectina (artiest), Theatermuziek uit de Gouden Eeuw = Dutch theatre music 1600-1650. GLO 6062
2007
1: 21