Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


Engelse tekst
[28] Dan brengt Iris het verzoek van Juno (de vrouw van Jupiter) ter sprake om vrede te sluiten met Venus. Maar Ceres spuwt haar gal op Venus:

Ceres:

Wiens gloed, en schicht,
Staag onrust sticht,
Boelagie (*1) wekt,
Een toorts verstrekt,
Die 't hert verbrand,
't Gemoed vermand (*2).
Die list, en logen leert,
Werd nooit van my ge?ert.

(*1): vrijerij, overspel
(*2): obsedeert

[28] Then Iris brings up the request of Juno (the wife of Jupiter) to make peace with Venus.
But Ceres vents her spleen on Venus:

Ceres:

Whose glow and arrow
Repeatedly bring unrest,
And cause adultery,
And provide a torch,
That burns the heart
And obsesses the mind;
He who teaches trick and lie,
Will never be honoured by me.

Translation: Martin Cleaver

Camerata Trajectina (artiest), Johan Schenk (1660-ca 1712): Bacchus, Ceres en Venus (1686). GLO 6060
2006
1: 28