Home     Content     Browsing     Search Tips     FAQs     Progress     Disclaimer     Meertens Institute         dutch


Dutch Song Database


Engelse tekst
19. EEN NIEUW OOST-INDISCH LIED
Afspraak van een Hollander met zijn vriendin, een welgestelde halfbloed courtisane. Samen wandelen ze naar haar buitenhuis even buiten Batavia, waar ze de liefde bedrijven, keer op keer.

Een Nieuw Oostindies Lied.
Stem: Lestmaal in't reyze van een Koele Morgen.

Lestmaal was ik belust om te gaan wandelen,
Buyten Batavia, wild mijn verstaan,
Waar op ik sprak mijn Liefje aan,
Om t'zamen van de Min wat te verhandelen;
Daar op heeft zy haar mooytjes aan gedaan.

Haar Paerel-snoeren om haar teere handen,
Daar toe een Ringetje van Diamant,
Rondom haar geele Pink beplant;
En door haar Ooren mee aan beyde kanten
Diamant'-krabbetjes (*1) zeer triomphant.

Zy deed de Deur op, en wy traden binnen,
Doe heeft zy die weer zagjes toe gedaan.
Daar kon ik wel uyt verstaan
Als dat zy zogt het zoete Spel van Minnen,
In't Klaver-gras zyn wy doe zitten gaan.

Toen drukte ik mijn Lief haar Roode-lippe
Tegens de mijne, ach! wat zoete vreugt,
Wat grooter wellust met geneugt.
Mijn Hande sloeg ik op Vrouw-Venus klippe,
Haar teere Borsjes vol van geyle Jeugt.

Maar toen ik raakte aan haar blanke B.....,
Al voelende liet zy eene zugt. (*2)
Ik zey: 'Schoon-kind, maakt geen gerugt.'
Met spreyde zy haar blanke Beentjes
En liet mijn plukken 't Roosje met genugt.

Toen gaf ik haar nog eens de Benedeyctie, (*3)
Dat haar de Oogen drayde rommentom;
Zy wrong mijn schier mijn Lende krom
En zey: 'Wel Troetelaar, gaat uyt mijn Vleysje,
Of gy blijft hangen in mijn Bosje groen.' (*4)

(*1): diamanten trosjes
(*2): een zucht van verliefdheid, of een scheet
(*3): 'zegen'
(*4): groen betekent ook: geil

uit: De Vrolyke Oost-Indische Wellekomst-Drinker, Amsterdam ca 1740.
19. A NEW EAST-INDIAN SHANTY

A date between a Hollander and his girlfriend, an affluent half blood courtesan. Together they strolled to her summerhouse just outside Batavia, where they made love.

A New East-Indian Shanty
Tune: Last time in the rising of a cool morning

Last time I felt like going strolling
outside Batavia, understand me,
where then I spoke to my lover
to share some thoughts about love.
Then she dressed herself up fine.

Her pearl bracelets around her delicate hands,
and a ring of diamond
around her yellow pinkie
and through her ears on both sides
beautiful diamond earrings.

She opened the door and we walked inside,
then she closed it again softly.
From that I was able to understand
that she was interested in the sweet game of love,
in the clover green, we then sat down.

Then I pressed my lover's red lips
on mine, oh! What sweet joy,
what great sensuality with enjoyment!
I rested my hands on woman Venus' lips,
her tender breasts filled with horny youth.

But when I touched her pale behind
she omitted a sigh as she felt it.
I said: 'Beautiful child, make no noise.
And once she spread her pale legs
and let me pluck the rose with pleasure.'

Then I again gave her the blessing
that her eyes turned round,
she almost crushed my thighs to pulp
and said: 'Well, darling, withdraw from my flesh,
otherwise you may get tangled in my green bush.'

Translation: Martin Cleaver

Camerata Trajectina (artiest), Van varen en vechten : liederen van de Verenigde Oost-Indische Compagnie (1602-1795). GLO 6054
2002
1: 19