Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
2 AMOR JESU DULCISSIME

Amor Jesu dulcissime,
Et vere suavissime,
Plus millies gratissimus,
Quam dicere sufficimus.
Amor, amor. amor amor,
Amor, quam fortis est amor.

Desidero te millies
Mi Jesu quando venies,
Mae Iaetum quando facies,
O mea sola faties,
Amor, amor etc.

Quocumque loco fuero,
Mecum Jesum desidero,
Quam laatus cum invenero,
Quam foelix cum tenuero,
Amor, amor etc'



Vertaling:

Liefde, allerliefste Jezus,
en werkelijk de allerzoetste,
duizendmaal de allerliefste,
meer dan wij kunnen zeggen.
Liefde, Iiefde. Iiefde liefde,
Hoe sterk is de Iiefde!

Ik verlang duizendmaal naar U,
mijn Jezus. Wanneer zult U komen,
wanneer zult U mij blij maken,
u. die alles voor mij bent?
Liefde, Iiefde enz.

Waar ik ook zal zijn.
ik verlang ernaar dat Jezus bij mij is.
Wat zou ik dan blij zijn,
wat zou ik dan gelukkig zijn!
Liefde, Iiefde enz.
[2] LOVE, SWEETEST JESU

Love, sweetest Jesu
And truly most gentle,
More than a thousandfold the most pleasing,
More than we may express.
Love, love, love, love,
Love, how strong is love.

l languish for Thee a thousandfold;
My Jesu, when wilt Thou come?
When wilt Thou make me rejoice,
Thou who art all to me?
Love, love etc.

Wheresoever I might be,
I desire Jesus to be with me;
How pleased shall I then be,
How happy shall I then be!
Love, love etc.

Translation 1997, Peter Lockwood

Camerata Trajectina (artiest), Cantiones Natalitiae: kerstliederen uit de tijd van Rubens. GLO 6033
1995
1: 2