Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
10. O QUAM AMABILIS

O quam amabilis es bone Jesu,
O dulcis Jesu,
Quam delectabilis es pie Jesu.
O cordis jubilum
Mentis solatium,
O bone Jesu, O bone Jesu.

Quam admirabilis es bone Jesu,
O dulcis Jesu,
Quam honorabilis es pie Jesu.
O cordis jubilum etc.

Quam venerabilis es bone Jesu,
O dulcis Jesu,
Semper laudabilis es pie Jesu.
O cordis jubilum etc.

Gregi fidelium da bone Jesu,
O dulcis Jesu,
Salutis exitum da pie Jesu,
Post vitę terminum,
Perenne gaudium,
O bone Jesu etc.

Vertaling:

O hoe liefelijk bent U, goede Jezus,
o lieve Jezus,
Hoe verrukkelijk bent U, vrome Jezus,
o juichkreet van mijn hart,
troost van mijn ziel,
o goede Jezus.

Hoe bewonderenswaardig bent U, goede Jezus,
o lieve Jezus,
Hoe eerwaardig bent U, vrome Jezus,
o juichkreet van mijn hart, enz.

Hoe eerbiedwaardig bent U, goede Jezus,
o lieve Jezus,
Immer lovenswaardig bent U, vrome Jezus,
o juichkreet van mijn hart, enz.

Geef aan de schare der gelovigen, o goede Jezus,
o zoete Jezus,
Geef hun het einde van het heil, vrome Jezus,
na het einde van hun leven
eeuwige vreugde,
o goede Jezus enz.
[10] 0 HOW LOVELY ART THOU

0 how lovely art Thou, 0 good Jesu,
0 sweet Jesu,
How delightful art Thou, o holy Jesu.
My heart's rejoicing
And my soul's solace,
0 good Jesu.

How much art Thou to be admired, 0 good Jesu,
0 sweet Jesu,
How worthy of honour art Thou, o holy Jesu.
My heart's rejoicing etc.

How worthy of veneration art Thou, 0 good Jesu;
0 sweet Jesu,
Always worthy of praise art Thou, 0 holy Jesu.
My heart's rejoicing etc.

Grant to the flock of the faithful. 0 good Jesu,
0 sweet Jesu,
Grant them the final gift of salvation, 0 holy Jesu, Eternal bliss
After life is over.
0 good Jesu etc.

Translation © 1997, Peter Lockwood

Camerata Trajectina (artiest), Cantiones Natalitiae: kerstliederen uit de tijd van Rubens. GLO 6033
1995
1: 10