|
|
[Er wordt nu alleen nog Marokkaans gesproken, af en toe een Nederlandse zin als "potverdikkeme jongemannetje". Een jongetje zegt iets tegen mij in het Marokkaans of Berbers. Ik vraag wat hij zegt. Een ander: Hij zegt: Je bent lief. Waarschijnlijk zitten ze scheldwoorden te roepen. Eentje is er al door een stagiaire die het kennelijk doorheeft apart toegesproken ("Ik wil niet dat je zulke woorden zegt; niet in het Nederlands en ook niet in je eigen taal"). Groepje Marokkaanse meisjes, ca. 10 jaar, nadat ze tot vier hebben geteld:
Tak, tak, zedona Ebbeshon Mimouna
[Ebbeshon vgl. Abbacun = kut]
Ik vraag wat het betekent. Een meisje: Tak tak betekent niks, zedona betekent: olijven en weet ik veel [rest onverstaanbaar] en Mimouna is een naam | |
|
Opnames gemaakt in de Utrechtse wijken Lombok en Transvaal, 1998
|
1998
|
|
|
|
Transcriptie en evt. annotatie/commentaar door veldwerker Marie van Dijk, 1999-2004 |
|