Home Grasduinen Over Zoektips FAQs Disclaimer Meertens Instituut english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
[21] Geëindigt zynde, de tusschen-maaten der speeltuigen, vervolgt Ceres met een tirade tegen Venus. Een van de landlieden valt haar bij: vrouwen schijn je beter met bedrog dan met oprechte liefde te kunnen winnen. Maar hij smeekt Ceres toch niet helemaal met Venus te breken.

Een der Landlieden:

Maar, ô schoone Landgodin!
Ban niet heel en al de Min,
‘t Was wel eer uw hals vriendin.

[21] After the intermezzo, Ceres continues with a tirade against Venus. A peasant supports her argument: apparently you can better win women with deceit than with true love. But he begs Ceres not to break off all ties with Venus. One of the Peasants: Yet, oh beautiful goddess of the land, Do not banish all love entirely; She used to be your closest friend. Translation: Martin Cleaver

Camerata Trajectina (artiest), Johan Schenk (1660-ca 1712): Bacchus, Ceres en Venus (1686). GLO 6060
2006
1: 21