Home Grasduinen Over Zoektips FAQs Disclaimer Meertens Instituut english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
[17] Ach bitterheyt! (tekst A. Valerius, 1626)

Treurlied uit Adriaen Valerius’ Nederlandtsche Gedenck-clanck (1626), op Dowland’s ayre ‘Come again’, over de wrede terechtstelling van een Vlaamse calvinistische martelares. Deze Anneke van den Hove was in 1597 levend begraven, in Brussel.

Stem: Engels Com again, metten Bas.
Ende is een tweespraeck tusschen Jan ende Pieter.

Jan: Ach bitterheyt!
Ach! ach! waer vlieden wy?
Pieter: Wel! waerom dus geschreyt?
J: ‘t Is vande tyranny,
Die ick, Met schrick,
Hoor aen: Maraen doet spaen (*1)
‘t Volc levend’ onder d’aerd,
Haer joncheyt hy niet spaert.

J: Een Maegt, die daer
Was in Gods woord geschickt,
Wort van de Spaensche schaer
In d’aerden muyl verstickt.
Hoor doch ‘t Gekroch! (*2)
P: Wat och! Heeft noch
‘t Bedrog, ‘t Schoffieren en ‘t geschend,
End’ dit gemoord geen end?

J: De Cardinael (*3)
Bewyst hier door voorwaer,
Dat hy ons al te mael
Soud’ dooden, kond hy maer.
P: Doch ‘t sal niet al
U, mensch, naer wensch
Vergaen, wanneer ghy seer belaen
Sult voor Gods oordeel staen.

(*1) begraven
(*2) gekreun
(*3) aartshertog Albertus
[17] Oh bitterness! (text A. Valerius, 1626) Lament from Adriaen Valerius’ Nederlandtsche Gedenck-clanck (Dutch Commemoration Sound, 1626), on Dowland’s ayre ‘Come again’, about the cruel execution of a Flemish Calvinist martyress, Anneke van den Hove, who was buried alive in 1597 in Brussels. Tune: The English ‘Come again’, with the bass part. In the form of a dialogue between Jan and Pieter. Jan: Oh bitterness! Oh, oh, where shall we flee? Pieter: What, why this crying? J: It is because of tyranny, That I hear with fear, Listen: Maraen [the Spaniard] is Burying people alive, under the earth, Not sparing their youth. J: A maid who was Well-versed in God’s Word Is suffocated in the mouth of the earth By the Spanish forces. Hear the cries! P: What woe! Does the Threat, the dishonor, and violation And this murder have no end?   J: The Cardinal (*1) Hereby proves for sure That he would kill All of us if he could. P: But it will not all go According to your will, o man, When comes the day that you will Stand burdened before God’s judgment. (*1) Archbishop Albertus Translation: Ruth van Baak Griffioen

Camerata Trajectina (artiest), Dowland in Holland: Nederlandse liederen op Engelse wijzen in de Gouden Eeuw = Dutch songs on English tunes in the Dutch Golden Age. GLO 5260
2015
1: 17