Een liedt eerbaer van de liefste claer / Souterliedeken 31
[11] Wereldlijk lied uit Nieu Amstelredams Liedt-boeck (1591)
'Mijn lief wijst me af, maar ik blijf haar trouw'. Dit liefdeslied vertoont alle kenmerken van rederijkerij, zoals een overdaad aan rijmklanken en de verwerking van deviezen: 'Trou moet blijcken' en 'Lief boven al'. Deze verwijzen naar het Haarlemse rederijkersmilieu.
Op de wijse: Wt liefden siet,, lijd' ick verdriet.
Een liedt eerbaer,, van de liefste claer Voorwaer, Wil ick beginnen, Want by haer,, Soo rust wel swaer Een paer, met hart en sinnen, Sy is seer reyn, In s Weerelts pleyn, Men mach gheen schoonder vinnen, Want sy alleyn, Is mijns hartsen greyn Dus moet ick haer beminnen.
Haer wesen fier,, En weet ick hier By niemant te ghelijcken, En haer manier,, Seer goedertier, Heeft my doen blijcken: Maer seer rebel,, Valt sy in 't spel, En my gheen trou doet blijcken Al lijd' ick ghequel, door dit opstel, Ick sal haer niet ontwijcken.
Princesse goet, die mijn vleesch en bloedt Jae doet my mineren, Om dat ick moet,, U wesen soet, Weest dit wel vroet,, Dus lang ontbeeren, Nochtans ick sal,, Tot mijn verhael In liefde glorieren, Spijt nyders geschal,, Liefd' boven al, u lief exalteren.
| A virtuous song about my beloved / Souterliedeken 31
[11] Secular song from the Nieu Amstelredams Liedt-boeck (1591)
Love song of a Harlem rhetorician: 'My love rejects me but I remain faithful to her'.
To the tune: Out of love I am in grief
A virtuous song about my beloved, Indeed, I will begin, Since with her a pair is resting heavily: Both my heart and senses. She is very chaste. Nowhere in the world Can one find a more beautiful woman, For only she is the pearl of my heart, Therefore I must love her.
I cannot compare her elegance To that of anyone else, And her manners, very noble, Have been shown to me. But she is reluctant to play with me, And does not prove to be faithful to me. Although I suffer torments by this attempt I shall not evade her.
Good princess, who makes My flesh and blood, and me, languish, Because I must lack your sweetness - You should know this - for such a long time; Nevertheless I will recover and Glory in love; In spite of envious gossip,, Love above all, I will exalt you, my love. |