Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


1. AL HADDEN WIJ VIJFENVEERTICH BEDDEN

's Avonds willen we plezier maken en potverteren - de hele nacht
door, zolang als de wind waait en de haan kraait. Al had ik 25
bedden, ik zou er in mei geen gebruik van maken (want dan doen
we het buiten). En als mijn liefje het koud zou krijgen, zou ik
haar weer warm maken ...
Aldus een liedje in nedersaksich dialect uit het Zutphens
liedboek (1537). In de meerstemmige versie van De Latre zijn het
45 bedden. Ook te begrijpen als: al hadden we 45 bedden, in mei
zou er geen veertje meer in zitten, we hebben ze dan allemaal
stukgebeukt.

EVEN IF WE HAD FORTY-FIVE BEDS

"At night we want to have fun and squander all through the night. as long as the wind blows and the cock crows. Even if I had 25 beds, I would not use them in May (because we do it outside then). And if my beloved should get cold, then I would make her warm again... " Thus reads a song in Lower Saxon dialect from the Zutphen Song Book (1537). In the part-song setting by De Latre the 25 beds have grown to 45; this can also be understood as "if we had 45 beds, there would not be a feather left in them by May, for we would have battered them all to pieces".


Al hadden wij vijfenveertich bedden,
wij souden te mey een pluymken (*1) niet hebben,
omdat dus wayt, omdat dus wayt.
Wij willen niet sceyden,
wij willen noch beyden (*2),
tot dat haenken crayt.

Enn will wy taffentt genochlich sienn,
end drincken den rinnschen koldenn wienn (*3)
als dat wintien weytt.
wir willen niett scheiden,
wi willens ferbeyden,
as dat hantien kreytt.

Nuu wil wir hebben ain frisschen moett,
ferzerren (*4) ain weynich fan unseren guet,
als dat wienntien weytt.
wir etc.

Auch, had ich 25 bedden,
tho meye woltt ick er niett ann plomken fan heben,
als dat wientien weitt.
wir etc.

Had ich mien freuntien (*5) in miennen arm,
wer sie koltt, ich machtt sie warm,
as dat wienntien weyt.
wir etc.

(*1): veertje
(*2): blijven
(*3): koele rijnwijn
(*4): verteren
(*5): vriendin

NDL 6; liedstrofen (2-5) uit het Zutphens liedboek (1537).

Engelse vertaling van de introductie door Peter Lockwood.

Camerata Trajectina (artiest), Maastrichts liedboek = Maastricht Songbook : 1554. [Bevat ook: bonuscd] Camerata Trajectina op/on Globe: Hoogtepunten uit eerder verschenen CD's. GLO 6046 en 6046A
1999
1: 1