Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
1. ICK HOORDE EEN MAECHDEKEN SINGEN
Dialoog van een meisje en de duivel. Het meisje is de bruid van Christus (de gelovige, de gemeente). Ze zingt een loflied voor haar Bruidegom. Het gezang wordt onderbroken door de duivel, die haar bedreigt. Het meisje blijft haar bruidegom echter trouw.

Nae de wijse: Rijck God wie sal ick claghen

[Zanger:]
Ick hoorde een maechdeken singen
Met een so soeten gheluyt,
My dochte aen hare dingen,
Dat het was der Cantijcke Bruyt (*1).
Ick stont een lange poyse
En hoorde na haren sanck,
Met een so lieffelijcken voyse
Sanck sy haren bruydegom danck.

[Maagdeken:]
'Lof, hoocheyt, prijs en eere
Moet u van my geschien,
Mijn Bruydegom, mijn God, mijn Heere,
Dat ghy my quaemt besien (*2).
Met een ootmoedich lijden
Verwont (*3) ghy Babyloen,
Willen wy met u verblijden,
Wy moeten oock also doen.

De verholentheyt (*4) is Babels name, Apo.17.a.5.
Die ooren heeft om te hooren die hoort, mat.13.a.9.
Sy is de Werelt wel bequame (*5) Mat.4.a.9.
En op ons so seer verstoort. Luce.8.a.8.
Mijn Bruydegom sal noch comen
En werpense inden gront. Apo.19.c.20.
Hy sal Babylon verdomen
Metten swerde van zijnen mont'.

[Duivel:]
'Sout ghy niet willen swijgen,
Bruyt, dochter van Syon,
Ick sal u wel doen nijgen,
Al waert ghy noch so coen.
Ick ben van Saturnus geslachte.
Den onnooselen (*6) doen ick ongrief.
Ick verandere den dach in nachte
Met Antechrist, mijn lief.

Ick ben verheven totten Hemel
Boven alle Coningen rijck.
Ick sitte op een Kemel (*7),
Die den Draecke is ghelijck. apo.17.a.3.
Gelijck een Vorsch (*8) op't water,
So is mijn Beest over t'volck regent.
Vrou bruyt, hout uwen snater,
Oft ghy wort van Antechrist geschent.'

[Maagdeken:]
'Wie soude my doen laten
Te singen mijn Bruydegom prijs,
Die boven alle staten
Is rijck, machtich ende wijs?
Hy is die levende God alleene,deu.4.d.35.
Sijn beloften sullen wesen waer. Esa.37.b.16.
Al ben ick nu in weene,
Ick verwacht een so blijden nieu maer.'

[Zanger:]
Omtrent der middernachte Mat.25.a.6.
Hoorde ick so soeten gheluyt:
'Staet op, weest in die wachte (*9),
Ontfangt de Bruydegom en de Bruyt.
Want Babel moet nu vallen
En Antechrist, haren boel (*10),
En de valsche Propheten alle apo.19.c.20.
An eenen vyerighen poel'. 20.b.10.

(*1): De bruid uit het Hooglied
(*2): om mij bekommert
(*3): overwon
(*4): geheim, vgl. Openb. 17:5
(*5): welgevallig
(*6) onschuldige
(*7) kameel
(*8) kikvors
(*9) verwacht hen
(*10) minnaar
1. I Heard a Maiden singing
To the tune of: Good God, to whom shall I complain?

[Singer:]
I heard a maiden singing
With such a sweet sound,
That it made me think
That she was the Bride of the Canticles.
I stood for a long time
And listened to her singing,
With such a lovely voice
She sang thanks to her bridegroom.

[Maiden:]
Praise, glory, laud and honour
I owe to you,
My Bridegroom, my God, my Lord,
That you care for me.
By meekly suffering
You defeated Babylon,
If we wish to rejoice with you,
Then we must do likewise.

Secrecy is Babel's name,
Those who have ears to hear let them hear,
She is pleasant toward the World
And extremely angry toward us.
My Bridegroom will soon come
And cast her into the ground.
He will damn Babylon
With the sword of his mouth.
[Devil:]
If you do not shut up,
Bride, daughter of Zion,
I will make you bow,
Even though you are still so bold.
I am from Saturn's race.
I torment the innocent.
I change the day into night
With Antichrist, my beloved.

I am exalted up to Heaven
Above all rich kings
I sit upon a Camel,
Which is similar to the Dragon.
Just like a Frog upon water,
So does my Beast rule over the people.
Woman bride, hold your tongue,
Or Antichrist will harm you.

[Maiden:]
Who can stop me
From singing my Bridegroom's praise,
Who above all estates
Is rich, mighty and wise?
He alone is the living God,
His promises will be kept.
Although I am now in sorrow,
I await joyous news.

[Singer:]
Around midnight
I heard a sweet voice:
'Stand up, be on guard,
Receive the Bridegroom and the Bride.
For Babel must now fall
Along with Antichrist, her beloved,
And all the false Prophets
Into their fiery pool.'

Translation: Gary K. Waite

Camerata Trajectina (artiest), Genade ende vrede: doopsgezinde muziek uit de 16e en 17e eeuw = Grace and peace : 16th and 17th century Mennonite music from the Netherlands. Dubbel-CD. GLO 6038
1996
1: 1