Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
8. WILT GHY WESEN EENEN OORLOCHS MAN
Oproep tot strijd tegen de wereld, niet met spies en zwaard maar met geestelijke wapens, zoals de waarheid, het geloof en Gods woord.

Na de wijse: Een Ridder ende een maechdeken jonck

Wilt ghy wesen eenen oorloochs man,
Een Camper, een Ridder des Heren,
Laet u teeckenen (*1), doet wapen an, Eze.9.a.4.
Strijden en vechten moet ghy leeren.

Want wy en hebben hier geenen strijt Eph.6.b.12.
Teghen ons vleesch en bloet alleene,
Teghens de hoocheyt des werelts wijt
Moeten wy vechten in tgemeene (*2).

Teghen Keyser, Coninc, Vorsten groot,
Al die de duysterheyt regieren,
Moeten wy campen tot in de doot,
Oprechten (*3) vroom Christus banieren.

Dus staet, weest vroom in al u gevecht, Eph.6.b.14.
Omgort u lendenen metter Waerheyt,
Doet aen dat pansier, goet en oprecht,
De gerechticheyt sonder swaerheyt.

Neemt aen tGeloove tot eenen schilt Eph.6.b.16.
Tegen den Duyvel onmanierich,
Waer me (*4) geblust worden en gestilt
Alle zijn scherpe pijlen vierich.

Den Helm der salichen wilt noch voort Eph.6.b.17.
Cloeckelijck op u hooft oock stellen,
Grijpt dat sweert des Gheests, dwelck is Gods woort,
Om u Vianden me (*4) te vellen.

(*1): In Ezechiƫl 9 ontvangen de goede mannen van Jeruzalem een teken, zodat ze niet door de wraak des Heren worden getroffen. Dus: laat merken dat u tot de goeden behoort.
(*2): openlijk
(*3): oprichten
(*4): mee.


8. Will you be a Warrior
To the tune: A Knight and a young maiden.

Will you be a warrior,
A soldier, a Knight of the Lord,
Volunteer, arm yourself,
You must learn to struggle and fight.
For we fight not just against
Our flesh and blood alone,
But against the grandeur of the whole world
Must we fight openly.

Against emperor, king, great princes,
All those who rule over the darkness,
Must we battle until death,
Raising up pious, Christian banners.

Therefore stand, be pious in all your battle,
Gird your loins with the truth,
Put on the armour, good and sincere,
The righteousness which is not heavy.

Take up faith as a shield
Against the devil's unseemliness,
By which are extinguished and stilled
All his sharp, fiery arrows.

Furthermore, place the helmet of salvation
bravely on your head,
Grasp the sword of the Spirit, which is God's word,
In order to cut down your enemies.


Translation: Gary K. Waite

Camerata Trajectina (artiest), Genade ende vrede: doopsgezinde muziek uit de 16e en 17e eeuw = Grace and peace : 16th and 17th century Mennonite music from the Netherlands. Dubbel-CD. GLO 6038
1996
1: 8