Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


17. SOO VOER GESONGEN, SOO NA GEPEPEN

[>'Soo voer gesongen, soo na gepepen'/ As the old sing, so pipe the young, ca. 1663-65 (Mauritshuis, Den Haag).]

Jan Steen beeldde het spreekwoord 'Soo voor gesongen, soo na gepepen', ofwel 'Soo de oude songen, soo pijpen de jongen', traditiegetrouw uit met behulp van een zingende en 'pijpende' familie waarin drie generaties vertegenwoordigd zijn. In de onderhavige versie geschiedt het 'voorzingen' door oma, die een liedblad voor zich heeft. Het spreekwoord is daarop tot een kort liedje uitgebreid, met de - helaas onleesbare - muzieknoten erbij. Het 'napijpen' gebeurt door een van de kleinkinderen op de doedelzak - en door zijn jongere broertje, dat een trekje mag nemen van vaders pijp.

Jan Steen depicted the old Dutch proverb 'As the old sing, so pipe the young' very traditionally, with the help of a singing and 'piping' family in which three generations are represented. In the present version the singing is led by Grandma, who has a song sheet in front of her. On this the proverb has been extended into a short song, with a few bars of music that are unfortunately unreadable. The 'piping' is being done by one of the grandchildren on the bagpipes - and by his younger little brother, who is being allowed to have a puff on his father's pipe.


Liet

Soo voer gesongen, soo na gepepen (*1),
Dat is al lang gebleken.
Ick sing u voor, soo volcht ons naer,
Van een tot hondert jaer.

(*1): gefloten.

Tekst van Jan Steens schilderij 'Soo voer gesongen, soo nae gepepen' (ca 1663-65)
Melodie: reconstructie.
Translation: Peter Lockwood

Camerata Trajectina (artiest), De muzikale wereld van Jan Steen = The musical world of Jan Steen / Jan Steen: schilder en verteller = Jan Steen: Painter and storyteller. GLO 6040
1996
1: 17