[14] WEET GHIJ WAT MYNDER JONGHEN HERTEN DEERT
Weet je wat pijn doet aan mijn jonge hart En wat ik niet verkroppen kan: Mijn liefje heeft een ander zoveel meer lief dan mij. Daarom ben ik treurig dag en nacht. Haar ontrouw komt als een donderslag Mijn arme hartje ingevlogen. De wereld grijnst, ik hoor honend gelach, En niets, nee niets, kan mijn tranen drogen.
| [14] DO YOU KNOW WHAT HURTS MY YOUNG HEART
Do you know what hurts my young heart And what I just can't take: My love loves another so much more than me. And so I sorrow day and night. Her falseness falls like a clap of thunder Straight into my poor heart. The world sneers, I hear jeers of laughter, And nothing, but nothing, can dry my tears.
Based on an incomplete text of an anonymous composition inspired by the tenor part of an Obrecht song (partbooks Brussels BR IV.90 en Tournay BV 94)
Translation: Ruth van Baak Griffioen |