Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


Engelse tekst
[20] NEC MICHI NEC TIBI SED DIVIDATUR

Twee bovenstemmen (gespeeld op blokfluit en luit) afwisselend in canon, als twee kijvende wijven: 'Laat het niet van mij of van jou zijn, maar het doorsnijden'. Het zijn de bijbelse moeders die een baby betwisten ten overstaan van koning Salomon. De numerieke waarde van de Latijnse zin (a=1, b=2 enzovoort) is 252, precies het aantal noten van elke bovenstem.
[20] NEITHER YOURS NOR MINE BUT IT LET IT BE DIVIDED

Two upper voices (played on recorder and lute) alternate in canon, like two quarreling women: 'Let it be neither yours nor mine, but let it be cut in two.' These are the biblical mothers who disputed over a baby in the presence of King Solomon. The numerical value of the Latin sentence (a=1, b=2, etc) is 252, precisely the number of notes in each upper voice.

Translation: Ruth van Baak Griffioen

Camerata Trajectina (artiest), La Caccia (artiest), Brisk (artiest), Jacob Obrecht (1457/58-1505): de wereldlijke werken = the secular works. Liedteksten = Lyrics Gerrit Komrij. GLO 6059
2005
1: 20