Home     Grasduinen     Over     Zoektips     FAQs     Disclaimer     Meertens Instituut         english

Nederlandse Liederenbank


[22] JAN PRYST DEN KLAAREN WYN

[missend beeld]
Deze boerenkop van Ostade krijgt de naam Jan toebedeeld. Jan is eenzaam en zoekt zijn troost in de fles, die hij streelt als ware het een boerenmeid. Weg met de liefde, leve de drank!

[Bild fehlt]
JAN PREIST DEN KLAREN WEIN
Dieser Bauernkopf von Ostade bekommt den Namen Jan verliehen. Jan ist einsam und sucht Trost in der Flasche, die er streichelt wie eine Bauernmagd. Fort mit der Liebe, es lebe der Trunk!

[missing image]
JAN PRAISES HIS WINE
This peasant portrayed by Ostade, named Jan, is lonely and seeks solace in the bottle that he strokes as if it were a peasant girl. Away with love, long live booze!

Jan pryst den klaaren wyn,
En laakt het dartel minnen,
Het helder kristalyn
Dat streelt hy voor zyn Tryn.
Hy zegt: Kristal, Uw geest die zal
Meer doen En voên
Als ooit een maagd, Uw kragt die vaagt
De smert Van 't hert,
Geen vreugd op aard, Of word gebaart
Door u; Ik schuw
De malle min van Tryn,
En prys den klaaren wyn.

De held're Wyn verheugd,
En 't minnen doet my zugten.
O Baghus! 'k prys uw deugd,
Gy mint en kweekt de vreugd.
Weg malle min, Vlied uit myn zin:
De Wyn Zal myn
Verheugen doen, En lusten voên;
Ik haat Het kwaad
Van 't minnevier; Weg, weg van hier!
't Kristal Dat zal
My streelen voor myn Tryn.
O schoon kristalle Wyn.

Übersetzung auf Deutsch: Eberhard Nehlsen
English translation: Martin Cleaver

Camerata Trajectina (artiest), Peeckelharing : muziek rondom - Musik rund um - music around Frans Hals. GLO 6056
2003
1: 22