Home Content Browsing Search Tips FAQs Progress Disclaimer Meertens Institute dutch

Dutch Song Database


Engelse tekst
[28] Dan brengt Iris het verzoek van Juno (de vrouw van Jupiter) ter sprake om vrede te sluiten met Venus. Maar Ceres spuwt haar gal op Venus:

Ceres:

Wiens gloed, en schicht,
Staag onrust sticht,
Boelagie (*1) wekt,
Een toorts verstrekt,
Die ‘t hert verbrand,
‘t Gemoed vermand (*2).
Die list, en logen leert,
Werd nooit van my geëert.

(*1): vrijerij, overspel
(*2): obsedeert

[28] Then Iris brings up the request of Juno (the wife of Jupiter) to make peace with Venus. But Ceres vents her spleen on Venus: Ceres: Whose glow and arrow Repeatedly bring unrest, And cause adultery, And provide a torch, That burns the heart And obsesses the mind; He who teaches trick and lie, Will never be honoured by me. Translation: Martin Cleaver

Camerata Trajectina (artiest), Johan Schenk (1660-ca 1712): Bacchus, Ceres en Venus (1686). GLO 6060
2006
1: 28